2018/12/8(土Sat)

6:45の電車に乗った、西大寺で快急7:12、新今宮で空急8:12、9時過ぎに関空駅に到着、アシアナチェックイン高田さんにやさしくしてもらった。ICN-CEBの搭乗券もくれた。
I took the 6:45 train and arrived at Kansai Airport Station just after 9:00. Mr. Takada at Asiana Check-in was very kind to me. He also gave me my boarding pass for ICN-CEB.
KALラウンジにてゆっくり、でも長居してもしかたない。
Relax in the KAL lounge, but there's no point in staying too long.
今日のKALラウンジは空いていて快適
Lounge is not many visitor today.
3階のKALラウンジを出て廊下の外側は一階の到着客エリア、到着した人が待ち合わせしている。
Leaving the KAL Lounge on the third floor, outside the corridor is the arrivals area on the first floor, where arriving passengers are waiting.
出国して12番搭乗口に向かう
Finished passport control way to gete 12
関空カードで利用ポイント登録してシャトルトレイン駅、遠い赤シャツ女性のところに関空カードポイント登録機がある。
Register your points using your Kansai Airport Card and there is a Kansai Airport Card points registration machine at the shuttle train station, far away, near the woman in the red shirt.
12番搭乗口なら向かいのカードラウンジ六甲に居て中から12番待合室が見える、とりあえず行こう
If you're going to board at Gate 12, you can see the waiting room at Card Lounge Rokko across the street. Let's go there.
10:50離陸予定のOZ111便は11:04の離陸になった、まあ予定通り
Flight OZ111, scheduled to take off at 10:50, took off at 11:04, as planned.
アシアナのこのビーフカレーは美味い、インチョンまで1時間45分の飛行時間、インチョン空港はマイナス6℃だと、やはり大阪より随分寒い、いつもなら10℃未満の差だが、今日の大阪は10℃以上だから秋用の長袖で充分だった。でも帰ってくる頃は寒いかもと思って鞄の中には羽毛のジャッケットを入れてきた
Asiana's beef curry was delicious. The flight to Incheon took 1 hour and 45 minutes, and the temperature at Incheon Airport was minus 6 degrees Celsius, which was much colder than Osaka. Usually the difference is less than 10 degrees Celsius, but today in Osaka it was over 10 degrees Celsius, so long sleeves for autumn were enough. However, I thought it might be cold on the way back, so I brought a feather jacket in my bag.


インチョンに着いた。アシアナラウンジでシャワー、壁側の個室スタイル席の昼間は壁側にあるガラスに反射して後ろ側にある駐車場の景色が映る
Arrived in Incheon. I took a shower in the Asiana Lounge. In the daytime the view of the parking lot behind me was reflected in the glass wall of my private room-style seat.
席で立って撮っている私が見える、座ると囲いより頭頂が下になる。
You can see me standing in my seat taking the photo; when I sit down, the top of my head is lower than the fence.
夕方にしか飲めないダークビールなので興味があって自らの搭乗2時間前は禁酒の自分の法を破ってまで注いでみた。17時〜19時の間のみサービスすると書いてあった。どの国に行ってもダークビールは焙煎の香ばしい香りがして美味しいから味を楽しみにしていたのだ。
I was curious about this dark beer, which is only available in the evening, so I broke my own rule of not drinking alcohol two hours before boarding and poured myself a drink. It said that it was only served between 5pm and 7pm. No matter where I go, dark beer has a delicious roasted aroma, so I was looking forward to trying it.
ちなみに普通のビールと飲み比べたが、普通のビールの方が美味しい。私は17時になって直ぐに注いだのだが、美味しくなかったのは昨日開封した樽がセットしてあったのか?18時過ぎに空樽を交換していたから、次は開封し立ての時間まで待って新しいのを試飲してみよう。ツマミは薄切りビーフとモヤシの炒め物にサラダを用意した。ビールは不味いのは一口だけ、美味しい方も半分ほど飲んだだけ、ビールは食欲増進材として適切に飲めば体の健康維持には本当に良い薬のような存在だ。でも酒に飲まれる方が多い。
I compared it with regular beer, and regular beer was delicious. I poured it right after 5pm, but it didn't taste good. Was it because the tank opened yesterday set up?
I will replaced the empty tank after 6pm, so next time I'll wait until the tank is freshly opened and try the new one. For appetizers, I prepared stir-fried thinly sliced ??beef and bean sprouts with salad. I only had one sip of the bad beer, and only drank about half of the good one. Beer, when drunk appropriately as an appetite stimulant, is like a really good medicine for maintaining good health. But many people get drunk on alcohol.
あちこちに空席のあるOZ709便、毎月のように乗っているが私の知った顔の客室乗務員は何人かいるが私の顔を覚えている人は今の所はいない、仕事を手伝うと目的地で降りる時は私を覚えていて「thank you your cooperation」と言ってくれるのだが、手助けするのはいつも同じ人ではないし、翌月まで私を覚えているほどに顔を売らない方が良い。
I fly OZ709 almost every month, and although there are a few flight attendants I know, none of them remember me so far. When I help them with their work, they remember me when we get off at our destination and say "thank you for your cooperation," but it's not always the same person who helps me, and it's best not to make myself known so much that they remember me until the next month.
OZ709便は少し遅れて10:38の離陸、ビールはラウンジで飲んだのでスプライトにした。4時間25分飛行時間でセブに到着。
Flight OZ709 took off a little late at 10:38. I had a beer in the lounge, so I had a Sprite. Flight time: 4 hours 25 minutes to arrive Cebu.




2018/12/9(日Sun)

セブの街も日曜日なので車が少ないマクドナルド前の道路、この後はカガヤンデオロ行きのフェリーチケット往復を購入片道P950-(旅行社手数料含む)
Since it was Sunday in Cebu, there were few cars on the road in front of McDonald's. After this, I bought a round-trip ferry ticket to Cagayan de Oro for P950 (including travel agency fees).
右は要介護者のインド人旅行者、左は体は健常者だが目が見えない現地フィリピン人、お互いに介助しあいながら宿にいた。
宿にいる40才くらいの女性ガード、LYZA BARIOGA娘は22才でサンカルロスで学生してると、旦那もガードマン他の所で働いていて毎日嫁のLYZAを送り迎え
On the right is an Indian tourist who needs care, and on the left is a local Filipino who is able-bodied but blind; they help each other out at the inn.
LYZA BARIOGA, a female security guard in her 40s, is staying at the inn. Her daughter is 22 and a student in San Carlos, and her husband, who is also a security guard and works elsewhere, picks up and drops off his wife LYZA every day.




2018/12/10(月Mon)

朝食に出かけるがいつもの席は荷物が置いてあった。クリスマスのイベントの用意をしているのかも。クリスマスの好きな民族だ。
I went out for breakfast, but there was a bag on my usual seat. They might be preparing for a Christmas event. They are a nation that loves Christmas.
今日はチャーリとどこかに行こうと話がまとまる
I've agreed to go somewhere with Charlie today.
サントニーニョ教会だけでデートは終わり
The date ends at Santo Nino Basilica
宿をチェックアウトしてピア3に行き夕方6時に乗船、船名TransAsia3
I checked out of the hotel and went to Pier 3 to board the ship at 6pm. The ship's name was TransAsia 3.


隣の船は19時頃にどこかに出港して行った
The ship next to us left somewhere around 7pm.
この船は甲板最上階に食堂があったはずと船の中を探す
I searched inside of the ship, finding that there should have been a dining hall on the top deck.
最上階に来たが食堂は閉まっていた
I got to the top floor but the restaurant was closed.
仕方なくキャンティーンに行く、私のベッドはエアコンの効いたツーリストクラスAベッド#130
I had no choice but to go to the canteen. My bed was air-conditioned tourist class A bed #130.
キャンティーンのテーブルと席、写真左に更に3つ程はテーブルがあるが座れる人数は少ない、売店の背中側は船内の案内インフォメーション
Tables and seats in the canteen. There are three more tables on the left of the photo, but they can only seat a limited number of people. Behind the shop is the ship's information desk.
仕方なくピルセンビールP60だけ購入して持参したおにぎりが今夜の夕食、食事ができると当てにすると困る時があるフィリピン。先を読んで補食を持参していて良かった。
I had no choice but to buy a P60 Pilsen beer and the rice balls I brought with me were for dinner tonight. In the Philippines, it can be hard to rely on having a meal. I'm glad I planned ahead and brought snacks with me.



2018/12/11(火Tue)

船はカガヤンデオロに8時前に到着、8:50アゴラバスターミナルからRuralTransitバスでP135-, Balingoanバリンゴアンには11:10、カミギン行きフェリーチケットはP205-更に施設使用料P10や販売手数料P2などが付く
The ferry arrives in Cagayan de Oro before 8:00, and at 8:50 you can take a Rural Transit bus from Agora Bus Terminal for P135. At 11:10, you arrive at Balingoan. The ferry ticket to Camiguin costs P205, plus a P10 facility fee and P2 sales commission.
フェリーの待合室、びっくりするほど若い母親、横にいるのは息子だと言っていた。
In the ferry waiting room, there was a surprisingly young mother, and she said the boy next to her was her son.
彼女のしぐさを見ていると時折は14歳にも見える、子供たちに飴をやった
Her behavior sometimes makes her look like she's 14 years old. I gave candy to the kids.
私は席に座りボトルから水を飲もうと口に入れて、ボトルを口から離した瞬間に一瞬に咳き込んで、ボトルを口に戻そうかと瞬間思った、下手に口に当てると口から勢いよく出る水は周りに余計に散らばると思って、でも口は右へ向けたのだが一瞬の出来事に前方に噴出、前方左席にはヘルメットをした港湾労働者が待合室で休憩していた、私は「アイアムヴェーリーソーリ」と言ったからか後ろを振り向こうともせずにヘルメットにどれくらい水がかかったのか脱いで確認したら何処かに行ってしまった。右の席の背もたれには私の口から飛び散った水が滴っている、床も座席部分も濡れて、しばらくしてからカメラを出して撮った。こんな一瞬に咳き込んだのは初めて。
I sat down and put the bottle to my mouth to drink water, but the moment I took the bottle away from my mouth,
I started coughing. I briefly considered putting the bottle back to my mouth, but I thought that if I put it to my mouth incorrectly,
the water would spurt out of my mouth and splash everywhere, so instead I turned my mouth to the right an instantly,
it spurted out in front of me. In the seat in front of me on the left, a dock worker wearing a helmet was resting in the waiting room.
Maybe because I said "I'm very sorry," he didn't even bother to turn around,
but when I took it off to check how much water had gotten on his helmet,
He had already gone somewhere. Water from my mouth was dripping onto the back of the right seat,
and both the floor and the seat were wet. After a while, I took out my camera and took a picture. It was the first time I'd ever coughed so quickly.
そのあと一分もしない間に今度はガードマンが同じ席に休憩にきてTVを見ている、右席はまだ充分に濡れている
Within a minute, a security guard came to the same seat to take a break and watch TV. The right seat was still quite wet.
一時間程待って乗船開始
After waiting for about an hour, boarding begins
カミギン島との間にはフェリーを運航している会社が数社あって、船も乗客専用の小さいのや色々
There are several ferry companies operating between Camiguin Island, and there are small boats for passengers only, as well as various other boats.
この会社もこんなに運行しているのだが、これは12:30の便か?
This company also operates this many flights, but is this the 12:30 flight?


結局午後1時前になって出港した。乗客にはフィリピン人以外と思われる人が多いが彼は家族がフィリピン人
The ship finally departed just before 1 p.m. Many of the passengers were believed to be non-Filipino, but he had a Filipino family.
一時間程でカミギン島べノニ港に着いた、小さい車から順番に降ろす、私は最近は知恵がついて大きな荷物は持って上がらずに階下の階段下に船員に言って入れてもらう、乗客は2階か客が多ければ3階に上がるので持って上がると大変、小さい荷物だけで両手が塞がるからだ
We arrived at Benoni Port on Camiguin Island in about an hour. People were getting off in small cars one by one. I've gotten smarter recently and don't carry my large luggage upstairs, but instead ask the crew to let me in at the bottom of the stairs. Passengers go up to the second floor, or the third floor if there are a lot of passengers, so it's  not easy to carry them upstairs, as my hands are full with just the small luggage.
20分程バンに揺られてマンバハオの町のターミナルに、今までは荷物代を取らなかったのに最近は荷物代を含めて2人分払えと言う運転手もいる。
After a 20-minute van ride, we arrived at the terminal in the town of Mambajao. Previously, drivers didn't charge for luggage, but recently they are now asking us to pay for two people, including luggage.
このジープニーが目的地Catibakに行くらしい、雨期のこの時期、雨が降らないことを祈る
This jeepney is heading to Catibak. It's the rainy season, so I hope it doesn't rain.
ジープニーは一人分占拠する荷物にも金は払えと言わないMangajaoマンバハオ-Catibakカティバック間は一人分P25-
Jeepneys don't charge for the luggage that occupies one person's space. Between Mangajao and Catibak, one person costs P25.
夕日が綺麗な時間
A beautiful sunset time
ボトルの青と緑を夕日に冴えさせようとするが、ボトルを優先すると・・・・
I try to make the blue and green of the bottle stand out in the sunset, but if I focus the bottle...
美しい夕日を優先すると・・・・・・・
If you focus toa beautiful sunset...
これくらいがバランスか??????
このままBeehiveの竹の椅子で今夜は寝る。
Is this the right balance???? I'll sleep on the Beehive bamboo chair tonight.



2018/12/12(水Wed)

今日は朝から虹が出て、晴れてはいるが雨期なのだ
この日は夕方から夜中にかけて強い雨が降り続いた。
Although there was a rainbow this morning and it was sunny, it is still the rainy season.
Heavy rain continued from the evening through the night.


インターネットに接続できた。帰りの海路フェリーチケットは持っているのだが、空路チケットP1260-があった、荷物20kgや税を入れてP1691-、海路だとP950+205+150+タクシーP100+各種利用料P100-食事代P500を加算するとP2000-になる。空路は13日着でセブ泊のP500を加えた額を海路の14日朝着の時点で計算して比較するとP100位の差でしかないが、帰りは空路の方が疲れが極端に少ないし、セブに着いてから帰りの船のチケットは出港前なので払い戻しできる。
I was able to connect to the internet. I had a sea ferry ticket for the return trip, but I also had an air ticket for P1,260. With 20kg of luggage and tax, it was P1,691. The sea ticket cost P950 + P205 + P150 + P100 for taxi + P100 for various charges + P500 for meals, which came to P2,000. The air ticket arrived on the 13th, and if you add the P500 for an overnight stay in Cebu and calculate the total as of the sea ticket's arrival on the morning of the 14th, it's only a difference of about P100, but the return trip by air is much less tiring, and since the return ferry ticket has not yet departed, it can be refunded after I arrive in Cebu.


2018/12/13(木Thu)

目が覚めた朝7時前
Wake up before 7am
朝7時半頃だ
7:30 in the morning now
木々の間を縫って強い光が差すBeehive
A strong light shines through the trees
客がやってくる時間になった営業時間は7:30am〜7:30pm
The opening hours when customers arrive are 7:30am to 7:30pm
ラファエルが山の中をドライブしようと誘ってくれる
Raphael invites me to go for a drive through the mountains.
実は山の中にコーヒー豆の焙煎と袋に詰める2坪程の工場があって
In fact, there is a factory in the mountains that roasts and packs coffee beans.
これは彼らが昔から使っている石臼
This is the millstone they have been using for a long time.
ソーダマウンテンフォールがあって、プールにしてあるのがこの山の中
Soda Mountain Falls is located in this mountain, and it has a pool.


更に山の中を抜けてBeehiveまで帰る、この後は私の荷物を持って空港に送ってくれた
We drove through the mountains and returned to Beehive, where we took my luggage and drove me to the airport.
チェックインは完了、待合室に入るとフィリピン航空のボンバルディアが到着した
Check-in was complete, and as I entered the waiting room, a Philippine Airlines Bombardier plane arrived.
定位置に到着、これから乗客の降り乗りが始まる
Arrived at the designated location, passengers will now begin disembarking
待合室から乗客が全員飛行機に歩いて行った、フィリピン航空もCGMとCEBは便があるのだ。
All the passengers walked from the waiting room to the plane. Philippine Airlines, CGM and CEB also had flights.
エンジンをかけて出ていきますフィリピン航空機
Philippine Airlines plane starts its engines and departs


セブパシフィックのATR機は補助エンジンAPUは後部ドア付近にあって頭上に吹き出し口があるがボンバルディア機は後部にある
Cebu Pacific's ATR aircraft has the auxiliary engine APU near the rear door with vents overhead, This Bombardier aircraft have it at the rear.
主輪は左右のエンジンポッド部分にあって支柱の長い足を出して車輪は接地
The main wheels are located on the left and right engine pods, and the long legs of the supports extend so that the wheels are in contact with the ground.
滑走路端でUターンしてエンジンチェック、これから離陸滑走開始
A U-turn at the end of the runway, engine check, and now the takeoff roll begins
飛行機は離陸のために滑走開始、エンジン吹かして出て行った
The plane began to taxi for takeoff, revving its engines and taking off.
フィリピン航空が出て行って半時間もしない、私の乗るセブパシフィックがやってきました。
Less than half an hour after the Philippine Airlines flight left, my Cebu Pacific flight arrived.
今までセブパシフィックは早朝6時過ぎだけだったが今は早朝と昼の2便があるらしい
Cebu Pacific only had flights after 6am before, but now it seems they have two flights, one in the early morning and next one in the noon.
セブパシフィックとフィリピン航空と止まる位置が違う、これは機体の機種の違いか
Cebu Pacific and Philippine Airlines stop at different locations. Is this due to differences in aircraft models?
82人乗りの機体に今日は25人程、私は最後の乗客
There were about 25 people on the 82-seater plane today, and I was the last passenger.
胴体から直接主輪が出ている方が安定感がある。乗り込むときに客室乗務員に「パイロットに離陸後右ターンしてくれるようにお願いしてくれたら嬉しいが」と言ったが「右ターン」が解らない、ライトターンをライター?何度発音を変えていっても解らないからライトレフトが分かるか尋ねたら分かるとターンは分かるかと言ったら分かる、飛行機がライトターンと言ったら分かるかと言ったら分からないので飛行機の真似して右に廻るふりをしてやっと理解してくれた。これは相手の言う事を聞いて理解しようとしない頭の固い国民性。
It's more stable when the main wheels extend directly from the fuselage. When I boarded,
I told the flight attendant, "I'd appreciate it if you could ask the pilot to make a right turn after takeoff,"
but he didn't understand what "right turn" meant. Is right turn "righter?" No matter how many times I tried to change the pronunciation,
he didn't understand, so I asked him if he understood right left, and he did,
and when I asked if he understood turn, he did, and when I asked if he understood if the plane said right turn,
he didn't, so I pretended to turn right like the plane did, and he finally understood.
This is the stubborn national character that doesn't listen to what others say and doesn't try to understand.


吹き流しはこちらから背後の山のマンバハオ山の方向に吹いている
The windsock is blowing from here towards Mount Mambajao, the mountain behind us.
今日の座席は窓側右の最後尾から3列目、21列ある中の19Dだった、客室乗務員は「キャプテンは右ターンしないと言ってました」と私に伝えてくれた、まあ良い、操縦室に連絡してくれたら良い方だ、ありがとうと返事した。でも離陸してセブは真後ろの方向なので右でも左でも同じはずなのだが、他にも都合はあるのだろう。
My seat today was 19D, the third row from the back on the right side of the window, out of 21 rows. The flight attendant told me, "The captain said he wouldn't make a right turn." I replied, "Oh well, at least he'd contact the cockpit, thank you." However, after takeoff, Cebu was directly behind us, so it shouldn't have any difference whether we turned right or left, but I'm sure there were other circumstances as well.
駐機場を出た
We got out aircraft parking lot
これから滑走路に出るゾ
We will going to runway.
滑走路の先端が跳ね上がっているように見えるが、跳ね上がって見える部分が海と同じ水平な平面、そこに行くまでの滑走路がかなり急な下り坂になっている
The end of the runway appears to be raised, but the raised part is actually horizontal, like the sea, and the runway leading up to it is a very steep downhill slope.
以前に上空から撮った写真がこれ、今は滑走路の右端にいる。
Here's a photo I took from the air earlier, and now I'm at the right end of the runway.
こうして07滑走路を見ると水平面が競り上がって見える
When you look at Runway 07 like this, the horizontal plane appears to rise.
これも以前にこの空港を撮ったものだが角度により見え方が異なる。
This is also a photo I took of this airport previously, but the appearance changes depending on the angle.
離陸滑走に滑走路端でUターン
Make a U-turn at the end of the runway during takeoff.
120sec Mvi706 離陸
66sec Mvi707 パイロットは右ターンをしてくれた、でも私は山の周りを廻って右ターンして欲しかったのだが山の周りを右ターンしてくれた日Right turn around mountain flight.
The pilot made a right turn, but I wanted him to go around the mountain and make a right turn.
ボホール島のちょうど向こう側が目的地セブ島、でもボホール島には積乱雲がいっぱいあるので避けようと右ターンしたのかも、左ターンだとこの見えている積乱雲に突っ込んで乱気流に巻き込まれるから。
Our destination, Cebu Island, is just on the other side of Bohol Island, but there are a lot of cumulonimbus clouds on Bohol Island, so perhaps we made a right turn to avoid them; if we had turned left, we would have crashed into the visible cumulonimbus clouds and been caught in turbulence.

カメラの設定は一度のシャッターで何種類かのサイズと何種類かの処理の異なる写真が撮れるモードになっているらしい、勝手に指が触れてしもうた
Apparently the camera is set to a mode that allows take photos of different processing with one click of the shutter. My finger accidentally touched it.
これはモノクロモード
This is mono crome mode
モノクロの周りをボヤ化した
The monochrome area is blurred mode
これは鮮やかにした
This made it vivid
これは青を鮮明にした
This made the blue more vivid


ボホール島とオランゴ環礁の間にある島
An island between Bohol and Olango Atoll
同じくボホールとマクタン島の間にある小さな島
A small island between Bohol and Mactan Island
この島は殆ど緑がない人家ばかりが目立つ
This island has almost no greenery and only people stand out.
セブ島とボホール島の間にあるオランゴ環礁、左に細長く見えるのはマクタン島の北の端
Olango Atoll between Cebu and Bohol, with the long, narrow island on the left visible at the northern tip of Mactan Island


これがセブ国際空港のあるマクタン島、左に大きく黒く見えるのはセブ島
This is Mactan Island, where Cebu International Airport is located, and the large black island on the left is Cebu Island.
セブ空港滑走路は写真中央辺りより右にかけて、滑走路に向けて写真左端の辺りから直線的にアプローチする
The runway at Cebu Airport is located to the right of the center of the photo, and the approach to the runway is in a straight line from the left edge of the photo.
164sec Mvi735
セブ空港滑走路に着陸した、誘導路に入り駐機場に向かう
Landed on the runway at Cebu Airport, entered the taxiway and headed for the parking area
私がセブに来る真夜中は国内線はなく、国際線の便だけだが昼間は両方とも便があってセブの空港は混んでいる
When I arrive in Cebu at midnight, there are no domestic flights, only international flights, but during the day there are flights for both domestic and international flights, and the airport in Cebu is crowded.
最後尾の機体尾翼にはPANPACIFICと書いてある
The tail of the last plane has "PAN PACIFIC" written on it.
これが国内線のエリア
This is domestic boarding area.
滑走路22/04には今日は04方向から風が吹く
On runway 22/04, the wind is blowing from direction 04 today.
セブ国際空港第一ターミナル国内線から出てきたタクシー乗り場、景色は去年と変わらない。この後CapitolTouristInnのRoom305にチェックイン
The taxi stand at the domestic terminal of Cebu International Airport looks the same as last year. After that, I checked in at Room 305 of Capitol Tourist Inn.



2018/12/14(金Fri)

今日もMcdonald朝食メニューはパンケーキにコーヒー
Today's McDonald's breakfast menu is pancakes and coffee
テーブル向こう側の車椅子の白人男性は私のすぐ横のテーブルに来たのだが、その真上にあるエアコンから水が落ちそうで、言ってあげたらThank you と言って近くに移動した。
A white man in a wheelchair across the table came over to the table right next to me, but when I told him that water was about to fall from the air conditioner directly above him, he said thank you and moved closer.
10月は¥10000-/P4610-だったイラン人が経営する両替商
In October, the price was \10,000-/P4,610- at a money exchange shop run by an Iranian.



2018/12/15(土Sat)

この国の人は肉とコメは食べるが野菜はほとんど食べない
People in this country eat meat and rice but hardly any vegetables.
ネットで得たチケットはスマートホンには入っているが万が一スマートホンがなくなったら万事休すなので電子メールで自分宛てに発送、ネットカフェで電子メールを印刷すれば最悪は避けられる
The tickets I got online are stored on my smartphone, but if I lose my smartphone, it's all over, so I send them to myself by email and print them out at an internet cafe to avoid the worst case scenario.
少々手間は掛かっても最小限のリスクマネージメントは大切、何もなければ不要な手間だが何かあった時は大きな助けになる
Although it may take a little time, it is important to minimize risk management. It is unnecessary work if nothing happens, but it will be a great help if something does happen.



2018/12/16(日Sun)

やっとこの席に座ることが出来た朝食のマクドナルド、今朝はジョギングできた。
I finally got a seat at McDonald's for breakfast and was able to go jogging this morning.
宿でイリノイ州から来た50才後半に見える男性ジーンと会う、19才のセブ西側pinamunghan出身の女性とチェックアウトして南に旅すると出て行った
At the inn, I met a man named Gene, who looked to be in his late 50s from Illinois.
He checked out with a 19-year-old woman from Pinamunghan, west of Cebu, and he left to travel south.
セブにも増えている安宿、General Maxirom ave.
General Maxilom Ave. is a cheap hostel that is becoming more and more popular in Cebu.
空港バスmybusに乗るためにタクシーでSMシティモールのバス停まで40分P120-
Take a taxi to the SM City Mall bus stop (40 minutes, P120) to catch the airport bus MyBus.


20:40 SMシティショッピングモール発のmybusで空港に着いた。クリスマスの好きなこの国ではどこにでもあるクリスマスツリー
8:40 PM I arrived at the airport on a MyBus from SM City Shopping Mall. Christmas trees are everywhere in this Christmas-loving country.



2018/12/17(月Mon)

韓国人のあまりの躾の良さにあきれてしまう、親は子供と話していても子供がテーブルに履物を履いたまま足をのせていている振る舞いに何も言わない。ラウンジで大きな声で大人でもわめく、人数の3倍ほどの座席を占拠するなど本当に常識のない人達。彼ら同士で見ていて恥ずかしくないのだろうか?
What a nice behavior of Korean family specially kid discipline, parents should have common sense of international Aren't they embarrassed to watch each other  as a Korean?
OZ710便は2:13の離陸
Flight OZ710 takes off at 2:13
ビーフとご飯、オムレツから後者を選択、オムレツの皿は美味しいのだが左上のフルーツとパン、ヨーグルトは不味い、着陸1時間半前に出てくる食事、この後07:25にインチョン空港着陸
I could chose beef and rice or an omelette, but the omelette plate was delicious, but the fruit, bread and yogurt on the top left were terrible. The meal arrived an hour and a half before landing, and we landed at Incheon Airport at 07:25.
インチョン空港に着いて朝は窓際が気持ちいいアシアナラウンジで大阪行きの便を待つ。
After arriving at Incheon Airport, I waited for my flight to Osaka in the Asiana Lounge, which had a pleasant window seat in the morning.
シャワーを終えてこの朝食、この後はコーンフレークにヨーグルトクリームをかけて美味しくいただいた。
After taking a shower, I had this breakfast, followed by cornflakes with yogurt cream, which was delicious.
今日は満席に近かったのか離陸半時間前でないと搭乗券をくれなかった
The flight was nearly full today, so they didn't give me my boarding pass until half an hour before takeoff.
搭乗開始時間になった
Boarding time now
搭乗客は大勢、沢山並んでいたので私は座って待つ
There were a lot of passengers waiting in line, so I sat down and waited.
搭乗口23の隣にはドイツ航空のボーイング747ジャンボが駐機
A German Airlines Boeing 747 Jumbo is parked next to Gate 23.
14:10発予定のOZ114便は14:25離陸、空席は見られなかった
Flight OZ114, scheduled to depart at 14:10, took off at 14:25, and there were no empty seats.
この機内食は今まで食べた中の最悪、アフリカの便の機内食より不味い、肉はビーフの最悪部位、焼き肉用より更にまずい、味付けも辛いだけ、口に含んだが戻して蓋をして何も言わずにお返しした。周りの韓国の乗客は何も言わずに食べていたが、韓国の焼肉料理って美味しいはずだし、何にでも直ぐに文句を言う人達なのに無言で食べていたのが信じられないが彼らの本質を見るようだ。私はアシアナラウンジで美味しいのを沢山食べた後なので舌が受け付けなかった。
This in-flight meal was the worst I've ever had, even worse than the in-flight meals I've had on flights at Africa. The meat was the worst cut of beef, even worse than the yakiniku (grilled meat) version, and the seasoning was just spicy. I took a bite, then spit it out, put the lid back on, and handed it back without saying a word. The Korean passengers around me were eating without saying a word, but Korean yakiniku is supposed to be delicious, and I can't believe they were eating in silence, considering they're people who are quick to complain about everything, but it really shows their true nature. I had just eaten a lot of delicious food in the Asiana lounge, so my tongue just couldn't handle it.


関西空港着陸は15:55、19時前に帰り着いた。少しはゆっくりした旅だった。無事に帰れて感謝!
We landed at Kansai Airport at 3:55pm and arrived back home just before 7pm. It was a rather leisurely journey.
I'm grateful to have made it back safely!


このページの先頭へTo top of this page

END