0605-06Begging of Trip 0607-09Porto to Lisbon This Page 0610-13 End of Trip Next Page
2024/6/7(金Fri) 明日のリスボンへの移動手段を求めて。 To find transportation way to Lisbon
tomorrow.
![]() |
宿に朝食は付いていないのでクッキーと水でお腹をごまかして町に出た美味しい朝食屋があればと思ってる。バスは頻繁に運行してるが市電は時折しか見かけない、観光客用でもなさそうだが運行本数が少ない。. The inn doesn't include breakfast, so I satiate my hunger with cookies and water, hoping to find a delicious breakfast restaurant in town. Buses run frequently, but streetcars are only occasionally seen. They don't seem to be for tourists, but they run infrequently. |
![]() |
ポルトの次はリスボンに向かう予定だがバスでも列車でもとりあえずカンバーニャターミナルから出発するので場所を知らないと話にならないので行ってみることにしてバスを探す。 After Porto, I plan to go to Lisbon, but either the bus or the train will depart from the Cambana terminal, so I decided to go and look for the bus. |
![]() |
バスターミナルを探してる時に子供を連れて歩いてる母親がいたので地元の人と思って尋ねたらドイツのハンブルグから来て一週間滞在してると、彼女がスマホで検索してくれたが表示しないので「近すぎて表示しないのだと思う」と、散策中を邪魔するのは気が引けたのでありがとうと言って別れた、別れ際に親子の写真を撮りたかったが遠慮して「ダンケッシェーン、アフィーダジーン」と言うのが精いっぱいだった。再度自分でスマホで検索すると車で18分と表示されるが信用できねぇ。 While I was looking for the bus terminal, I saw a mother walking with her child, I thought she was a local, so asked her where it was, and she told me she came from Hamburg, Germany and was staying Porto for a week. She searched it on her smartphone, but it didn't show up, so she said "I think because it's too close," and I don't want interrup her long time, so I said thank you maybe I can manage good bye. I wanted to take a photo of them when we leaving, but I couldn't say it but I said "Dankesschoen, Affidagene." When I searched again on my smartphone, it said it was 18 minutes by car, but I couldn't trust this. |
![]() |
あちこちのバス停で止まったバスの運転手に尋ねて、「反対側のバスの207に乗ればカンバーニャターミナルに行ける」と言われ、その反対側から乗りました2.5E。ポルトのバスの運転手は英語も普通に話せる。運転手は現地人と話する時は当然だがポルトガル語、それは私にとってはチンプンカンプン解らない語。 I asked the bus drivers at various bus stops and they told me, "If you take bus 207 on the other side, you can go to the Cambana terminal," so I got on from the other side for 2.5E. The bus drivers in Porto can speak English fluently. Of course, when talking to local people, the drivers speak Portuguese, which I couldn't understand at all. |
![]() |
半時間ほどもバスに乗った気がする。宿から東の方角に数キロ。 I feel I were on the bus for about half an hour.A few kilometers east from my hostel |
![]() |
カンバーニャ鉄道駅の建物が見えたようだ、直ぐ横にターミナルのバス停。バス停は市バスのバス停でバスターミナルとは違うはず。 I think I could see the Cambania train station building, with the terminal bus stop right next to it, it should be not same place bus terminal and bus stop for the city bus.. |
![]() |
バスを降りたが線路の反対側ににあるはずのカンバーニャバスターミナルに行く道が見つからない。このままスマホに従うなら2009年にインドで体験したように線路を横断しないと行けないが・・・・ここはヨーロッパ。インドの苦労が懐かしい。 I got off the bus, but I couldn't find the way to the Cambanya bus terminal, which should be on the other side of the tracks. If I followed the directions on my smartphone, I would have to cross the tracks, just like I did in India at 2009, but this is Europe. I miss the hardships I faced in India. |
![]() |
気が付いた、日本と違ってここでは誰でもホームに入れる、ホームに入って探したら下に降りるエスカレーターがあって駅の反対側にはホーム中程の階段を下りて地下通路を5分ほど歩けば行けるのだった。 I realized that unlike in Japan, anyone can enter the platform here. When I entered the platform and looked around, I found an escalator going down, and way to the other side of the station I went down the stairs halfway down the platform and walked through an underground passage for about five minutes. |
![]() |
ターミナルにはバス停がABCD・・・PQと続く、ここはF。 実は昨日からBlaBlaCar車のシェアライドなる車のシェアライドに予約を入れようとしたのだが、三井住友のクレジットカードは支払いが完了しない、いったん終了しても同じ金額で払い戻しのメールがくる、三井住友に拘っているのは支払い完了と共に数秒以内にメールで連絡が来るのでセキュリティが高いからだ。何れの交通機関でもシェアライドでも待ち合わせ場所がこの場所になっているから来たのだが、このバスターミナルには自家用車の駐車場もある。 The bus stops are ABCD...PQ, and this one is F at bus terminal. Actually, I've been trying to make a reservation for a car-share ride called BlaBlaCar since yesterday, but Mitsui Sumitomo credit card won't complete the payment, and even after I complete it, I get an email for a refund for the same amount. The reason I'm sticking with Mitsui Sumitomo redit card company will send email in seconds of completing the payment. this place the car meets up when I've made a reservation in any transportation and this bus terminal also has a parking lot for private cars. |
![]() |
カンバーニャバスターミナルの二階の切符売り場、コンビニ、等々が並ぶ。 Ticket counter, convenience store, etc. on the second floor of the Cambania Bus Terminal. |
![]() |
二階のチケット売り場は混んでいたのでネットでチケットを購入する事にし今日はこのまま宿に戻ることにした。 The ticket counter second floor was crowded so I decided to go back to hostel and buy tickets online. |
![]() |
リスボンに行く交通機関はバスか鉄道かBrabraCarか、何が手配できるか判らないがどれもここが出発点、ここに来るのに乗ったバスは207だが戻るバスも207。 I'm not sure what transportation I can arrange to get to Lisbon - bus, train, or BrabraCar - but they all start here. The bus I took to get there was 207, and the bus back was also 207. |
![]() |
バス207はポルトの旧市街に戻ってきてこの場所で運転手は交代する、自分の運賃箱を肩から下げて空色の運転手は去っていった。私は朝にバスに乗った所まで戻る。 Bus returned to the old town of Porto and the drivers were replaced here, and the sky-blue driver left with his fare box hanging from his shoulder. I returned to the place where I got on the bus in the morning. |
![]() |
バスを降りたら目の前にあった甘いパンをショーウィンドウに並べてる、朝食も無しで休憩しなかったのでクロワッサンハムサンドとコーヒーの昼食がこれ。 When I got off the bus, there was sweet bread displayed in a shop window right in front of me. I didn't have breakfast or take a break so I just had a croissant ham sandwich and coffee is my lunch today. |
![]() |
私の食べたサンドよりスウィーツが多い店、どれも美味そう。 The shop has more sweets than the sandwiches I tried, and they all look delicious. |
![]() |
ショーウィンドウの中から見てると老いも若きも殆どが女性、ゆっくり眺めを楽しむ、当然だが若い女性も。これから宿に戻って明日の予定を練り直す。 Looking through the shop windows, I see mostly young women and old too, enjoying the view. I'm going back to hostel and planning my schedule for tomorrow. |
![]() |
古い街なので敷石も荒れている、それなりに修理しているようだ。宿は歩行者の居るあたりが入り口だ。 セリナポルト宿は明日朝チェックアウトの予定だが明日のバスのチケットはネットで探すが見つからない、良く調べると月曜日の10日がポルトガルの日と呼ばれる祝日、三連休になるからバスが混んでいるのだと気が付いた、ポルトとリスボンは大阪東京の様な二大都市だから混むのだ。 Since it is an old town, the paving stones are rough sometimes repaired. The entrance to my accommodation is near the walking lady. I planed to check out of hostel tomorrow morning, but I can't find a bus ticket for tomorrow online. After looking into it more, I realized that the buses are crowded because Monday the 10th is a national holiday called Portugal Day, making it a three-holiday weekend. Porto and Lisbon are two big cities like Osaka and Tokyo, so they are crowded. |
![]() |
シャワーをして昼寝をしたら午後7時、部屋の前のテーブルに座る。これで19Eの夕食。部屋に戻ったら今夜は同室者が、イギリス人同齢のEamonイーモン、50才過ぎてから結婚して子供は息子二人末っ子は24才、離婚し旅をしてると、退職する前は暖房機器の設計をしていたそうな。 セリナポルトは一泊だけで明日から大西洋岸沿いを北上してスペインまで旅を続けると。 彼が去年行ったサンチャゴデコンポステイラの旅では沖縄出身の82才の日本人女性と出会って歩いたと話してくれた。 I took a shower and a nap, Sat at the table in front of the room at 7pm. This was 19E for dinner. When I returned to the room, I found out that my roommate tonight named Eamon, a British man of the same age. He got married after he was 50, has two sons, the youngest is 24, now he divorced and traveling, Before he retired, he used to design heating equipment. he'll only be staying in here for one night, and from tomorrow continue his journey north along atrantic ocean coast to Spain. He told me that when he went to Santiago de Compostela last year, he met and walked with an 82-year-old Japanese woman from Okinawa. |
2024/6/8(土Sat) 朝までに解決策は見つからなかった。 I could not find solution by morning.
![]() |
リスボンへの移動手段を夜通しネットで探したが見つけてもクレジットカード決済が出来なかったりダメ、鉄道もあるが名案は見つからない、リスボンの宿も予約済みだし今日移動すべしなのに。朝になってこの宿に宿泊延長を頼んだが満室と返事があった。 朝食を済ませてから落ち着いて考えようと今朝は同室者のイーモンと一緒に宿の向かいでイングリッシュブレックファーストを注文。 I spent the whole night thinking about how to get to Lisbon. There's the train, but I find anable to finish payment by credit card so finally couldn't find a good idea. I should bemove today and I have reservation hostel in Lisbon, Instead I asked extend my stay in Porto, but they told me they were fully booked. I better to think after breakfast and take a time, so this morning come eat shop opposite the hostel, I ordered an English breakfast with my roommate Eamon. |
![]() |
https://lazybreakfastclub.ola.click/入った店はここ、中二階にして上にもテーブルがある。昼は営業してなかった。 セリナポルトは受付では今日は空き部屋はない満室と言っていたがネットで違う部屋だが今夜の予約できて支払いも済ませた。これで今日は昼のうちにバスターミナルに行って明日のチケットを購入するだけだ。 https://lazybreakfastclub.ola.click/This is the restaurant we went to, it's on the mezzanine floor and there are tables upstairs. It's closed during the day. The receptionist at Selina Porto said they had no rooms available today and were fully booked, but I managed to book a different room online for tonight and paid. Now all I have to do is go to the bus terminal during the day and buy a ticket for tomorrow. |
![]() |
イーモンは今日は川沿いに歩き大西洋岸を北上20〜30km歩いて宿を探すと両手に杖をつきながら10kgのリュックを背中に宿を出て行った。 私はカンバーニャ駅まで207バスで出かける。昨夜は夕方から雨が降っていたが朝には晴れて今日は雨の予報はない。 Eamonn said walk 20-30km along the river and up to north Atrantic ocean cost today then find a place to stay, he left before me, leaning on a walking stick in both hands with 10kg back pack. I took the 207 bus to Cambanya station. It had been raining since the evening last night, but it is sunny in the morning and there was no forecast of rain. |
![]() |
立ってる男性には私が席を譲ろうとしたのだが、日陰になる場所が良いと手で合図してあの場所に立っている。よく見ると左右の靴の大きさが違うのか、踵の厚みも違うから事情があって違うのか、手で合図したのは私を見て英語が話せないから離れてるのかもと思った。 I offered my seat to the man who was standing, but he signaled with his hand that he preferred a shady spot and was standing there. Looking closely, I could see that his shoes were different sizes of the thickness of his heels were different, so I wondered if there was a reason for them being different, or if he signaled with his hand because he saw me and didn't speak English. |
![]() |
どない見ても足が違うのか靴の部分だけが違うのか、でもバスの乗るのに杖を突いてもいないし特にびっこを引いてる分けでもなかった。 No matter how you look at it, it was clear that his foot was different, or that just his shoes were different, but he wasn't using a cane to get on the bus, and he wasn't limping at all. |
![]() |
私の乗った207バスはその後すぐに来た。ポルトの初日に渡ったドンルイス一世橋の上側の鉄橋が見える。 The 207 bus I was on arrived shortly after. I can see the upper iron bridge of the Dom Luis 1 Bridge, which I crossed on the first day in Porto. |
![]() |
バスには20分ほど、この辺りは旧市街からは離れている。どの地域も車は歩道を占拠している。 It's about a 20 minute bus ride away, and this area is quite far from the old town. Cars occupy the sidewalks in every area. |
![]() |
昨日行ったバスターミナルでポルトからリスボンへのバスのチケット14.79Eで購入。シェアライドなら8E以下で安いのだが最終的に決済が出来なかった。 I bought a bus ticket from Porto to Lisbon for 14.79E at the bus terminal I went to yesterday Share ride is less than 8E but Finally credit card can not finish payment. |
![]() |
旧市街に戻ってポルト最後の日を楽しもう。 Return to the old town and enjoy my last day in Porto. |
![]() |
昨日の昼食と同じ店に行った、食べ過ぎないために昼はこれだけ。 領収書に書いてある内容はコーヒーとクッキーなのだがポルトガル語はさすがに解る単語がない、英語に似た単語がな〜い。 I went to the same restaurant as yesterday for lunch, but this was all I had for lunch to avoid overeating. The receipt says coffee and cookies, but I don't know the words for it in Portuguese, and there are no similar words in English. |
![]() |
時間があるのでバス停の向かいのここに入ってみよう。 Since I have time, I will try to go in here in front of bus stop. |
![]() |
12E払って中に入る。HILHETEIRAは切符売り場。 内容は↓をご覧あれ。 https://www.portugalvisitor.com/porto-churches/carmo-carmelitas I paid 12E and went inside. HILHETEIRA is the ticket office. Please see below for details.https://www.portugalvisitor.com/porto-churches/carmo-carmelitas |
80secMvi8164 | |
147secMvi8165 | |
![]() |
ガラスの中はミイラのようだ。 It looks like a mummy inside the glass. |
Translated to Japanese シスター・マリア・デ・ヘスス 「シスター・マリア・デ・ヘスス、コドフェイタのヴェロス・ストリート在住 1796 年 4 月 26 日に教区に葬られ、メイン礼拝堂に埋葬されました。 カルメル会修道会の席の下での法王の良い意見牧師の父親の埋葬は1番と50番のミサで行われ彼女の魂のために祈りました。」 (死者の書、番号 2173) 「彼女は、私たちの聖母の尊い三位の妹であると公言しました。 番号850のカルモ、マヌエル・キャメロ・ピントとその妻の娘マリア・デ・アロンセカ、インシーニェ・コレグラダ司祭参事会の姪セドフェイタのホセ・キャメロ。彼女は 1758 年 10 月 8 日にその習慣を受け取りました。 この墓を開けるときは、慎重に行いなさい」(墓の書、1761-1797) |
|
![]() |
ミイラの顔の部分、左端に手が見える A hand can be seen on the left side of the mummy's face. |
![]() |
Translate to Japanese カルメル会病院 この病院は 1801年2月8日に開院し、200 年以上にわたって使用されてきましたが、2012 年の命令により閉鎖されました。 フランス侵攻中、この病院はフランス軍とポルトガル軍の両方を平等に治療した医師と看護師の最高の専門性で知られ、紛争の両側から最高の賞賛を受けました。記録によると、スールト元帥の連隊の 1 つがカルメル会修道院を占領し、この病院で負傷者の治療を行ったとのことです。また、自由主義戦争中、この病院は対立の両側から負傷した兵士を受け入れ、治療しました。 閉鎖当時、この病院には医師、看護師、看護助手、技術スタッフ、サポート スタッフなど 300 人以上の従業員がいました。 |
![]() |
戦争時には敵味方共負傷兵を受け入れ治療していた。 During the war, both sides accepted and treated wounded soldiers. |
49secMvi8170 | |
42secMvi8173 | |
![]() |
立派な髭を生やした写真があちこちに、このような部屋は4つ以上あった。 There were at least four rooms like this, with photos of men with impressive beards scattered all over the place. |
157secMvi8175 | |
![]() |
更に上の階に行けるようだ行ってみよう。 It looks like we can go to the upper floors, let's go. |
![]() |
最上階にやってきた、若い女性は降りて行った、入れ替わって私が最上階。 I reached the top floor, the young woman went down, and I took her place and went up to the top floor. |
![]() |
鍵がしてあってこれ以上は昇れないようだ。 It's locked and it seems you can't go any further. |
![]() |
私の宿の方向。先の右方向細くなった道の先。 The direction of my hostel. At the end of the narrow road to the right. |
![]() |
大聖堂の上階にやってきた、入り口はこの真下。 I have arrived at the upper floor of the cathedral, and the entrance is directly below. |
![]() |
朝から歩いて疲れたので宿に帰る、数分の距離だ。 I'm tired to walk from morning, so I will back to the hostel, it's only a few minutes away. |
![]() |
セリナポルト泊は昨日迄で今朝はチェックアウトしバスでリスボンに行く予定が切符が手配できなかったので、この宿をネットで予約したらこの部屋しか空いてなかった。3段ベッドが5つ入った男女混合15人部屋、フランス語で長時間話す奴は居たが極端な人は居なかった。私は下段ベッド、中段にはブラジルから来た中年男性だったのでサンパウロの話に花が咲いた部屋で話したのは彼だけ。 この部屋付属のシャワーとトイレは分かれていて2つあるが、欧米人は朝シャワーの人が多いので私は違う時間に使った。15ベッドもあると夜はイビキが酷い、必ず誰かがでかいイビキだ。でも夜中も6人位しか、多くても8人未満、他の人は遊びに出てるのか仕事に出てるのか判らない。 |
my first reservation stayed in Selina Porto until yesterday, and this morning I should out checked out and was planning to go to Lisbon by bus, but I couldn't arrange a ticket, so I booked this inn online and this was the only room available. It was a mixed room with 5 triple bunk beds for 15 people. There were people who spoke French for a long time, but no one was too extreme. I was bottom bunk, middle bunk was a middle-aged man Brazilan, so we had conversation about Sao Paulo he is the only person who I talked this room. This room include two separate showers and toilets, most Westerners take showers in the morning, so I used at a different time. With 15 beds, snoring is terrible at night, and someone is always snoring loudly. But there were only about six or eight people in the room during the night, and I don't know others were out to play or work. |
|
![]() |
そんな分けで予約を重複してしまった。 So reservation Lisbon and Porto was over rapped. |
![]() |
このホステルの資料室と称する部屋、利用してる人は居なかったがホステルとしては設備を整えている、調理室も備えて台湾から来た若い女性が食事をしていた。 There was no one using the room called the hostel's reference room, but it was well-equipped as a hostel, a kitchen where a young woman from Taiwan was eating. |
![]() |
今日もあちこちバスにも乗ってリスボン迄のチケットを買いに行った。 Today I took the bus here and there again to buy a ticket to Lisbon. |
![]() |
セリナポルトの中庭で食べるのが気持ち良い少々の雨なら大丈夫、美味しいし食べて飲んで眠くなればベッドに戻るだけなので気が楽。価格も他のレストランと同じか安いくらい。写真中央正面の部屋が今朝まで滞在していた4人部屋。 It's nice to eat in Selina Porto even rainy it is easy and food is delicious If I get sleepy after eating drinking, just go back to bed it's east. The price is the same as other restaurants or cheaper. The room in the center of the photo is the four-person room where I stayed until this morning. |
![]() |
サラダにスモークサーモンのトッピングが夕食、私の夕食としては少々不足。 Dinner was a salad topped with smoked salmon, which was a bit lacking for my taste. |
![]() |
今日は夕方の早い時間に食事を終えたから時間があると思って街に出る。 I finished eating early in the evening today, so I thought I had time to go out into town. |
![]() |
バス停近くの、これは昼間Amorinoの写真だが混んでいていく気にならない、夕方は誰も並んでなかったので中を覗いてみる。 This is a photo of Amorino during the day, near the bus stop, but it doesn't feel crowded, and in the evening there was no one in line so I decided to take a look inside. |
![]() |
このAmorinoに行ってみたかった。 I wanted to go to this Amorino |
![]() |
この時間はさすがに混んでないが売り切れているものも沢山ある。 It's not crowded at this time, but many things are sold out. |
![]() |
今は夜の9時だが、考えてみたらポルトガルではこの時期は夜9時過ぎに日没なのだ、思い出した4月に行ったジブラルタルもそうだった。 It's 9pm now, but when I think about it, the sun sets after 9pm at this time of year in Portugal, I remembered Gibraltar too visit at this April. |
![]() |
こんな急な坂道なのに市電が走る。この道の線路はなぜか錆びている、ここは市電は走ってないのか。正面の緑の所は昼は市電が走行していた。 Even though it's such a steep slope, the streetcar runs. For some reason, the tracks on this road are rusty. The streetcar doesn't run here, but in the green area in front of me, streetcars run during the day. |
2024/6/9(日Sun) 今日はバスでリスボンに移動する。Today I will have travel by
bus to Lisbon.
![]() |
朝食はクッキーと水で終了し、宿は8時にチェックアウトして早めにカンバーニャバスターミナルに行く。不安な土地で知らない状況では時間だけが味方してくれるリスクマネージメント。 I finished breakfast with cookies and water, checked out of the inn at 8am and headed to the Cambanha bus terminal early. In an unfamiliar situation in an uneasy place, time is only helpfull one of risk management. |
![]() |
バス停にはスマホでQRコードを読み取れば次のバスが何分に来るか判るようにしてある。今の京都や関西ではこのシステムは無いぞ! At the bus stop, you can read the QR code with your smartphone to find out when the next bus will arrive. This system doesn't exist in Kyoto or Kansai these days! |
![]() |
ポルトの街中は狭いが大きい市バスも頻繁に通る。 Porto's city area has narrow street, but large city buses pass through. |
上の赤い丸の地域がポルト、リスボンは地図の下端、何れも大西洋岸に面している
The red circled area above is Porto, and Lisbon is at the bottom of the map. Both are on the Atlantic coast.
![]() |
カンバーニャバスターミナルのバス停で長く待っていた、隣に座って待ってた中年女性はブラジルから来た旅行者だと、ブラジルはポルトガル語圏なのだ。 I had been waiting a long time at the bus stop at Cambania Bus Terminal, the middle-aged woman sitting next to me said she was a tourist from Brazil, a Portuguese-speaking country. |
I got a seat by the window early, but she sat next to me, so the 3.5 hour bus ride was short. I was also grateful to Marta, who recommended NationalPlacePena I only have one day in Lisbon, and also gave me the transportation to my hotel after arriving in Lisbon, gave me the small 1E for the 11E to buy an IC card, and showed me to the bus stop! She is on the way back her house she graduate school and working at Porto. She had been trip many country abroad. ![]() |
私は早くに窓際に座ったのだが彼女が私の隣に座ってくれて3時間半のバスの旅は短かった。リスボンでは1日しかないならNationalPlacePenaがお勧めと、更にリスボンに着いてから宿までの交通機関、ICカードを買うのも11Eの細かい1Eを出してくれて、バス停まで案内してくれたMartaマルタに感謝!、彼女はリスボン出身で実家に帰るところ、学校は卒業してポルトで働いているが海外はあちこち行ったそうだ。 |
![]() |
見えてるのは鉄道駅、その左隣にバスターミナルがあり、彼女は駅まで一緒に行ってICカード購入に付き合ってくれて通りの向こう側まで私を連れてきて、今ここにいるバス停の場所まで教えてくれた。バスの番号は758番に乗れば私の予約した宿の直ぐ近くまで行くと。 I could see the train station, and to the left of it was the bus terminal. She accompanied me to the station to buy an IC card, then she brought me across the street and told me where the bus stop was. She told me that bus number 758 would take me right to nearest the hotel I had booked. |
![]() |
バスに乗って降りる停留所を間違い不必要に沢山歩いて失敗はあったが着いたバスに乗らずに全部歩いていたら2時間くらいかかる。、Rua
do Seculo 150, Lisbon, 1200-437、ウォット ニュー リスボン - ホステル。 I made a mistake by getting off at the wrong bus stop and walking a lot, but if I had not getting on the bus, it would have taken about 2 hours. , Rua do Seculo 150, Lisbon, 1200-437, Wotto New Lisbon - Hostel |
![]() |
宿のトイレからの眺め。私のベッドから数歩。 The view from the guesthouse's toilet, just a few steps from my bed. |
![]() |
この時間にリスボンの宿にて休める事に感謝、しばし休憩だ。スマホの地図も中央がポルトガル。 I was grateful to be able to rest at my hotel in Lisbon at this time, and took a short rest. The map on my smartphone also showed Portugal in the center. |
Lisboaはリスボン旧市街、宿はLisboaのsの辺り。Lisbon is the old town, and the accommodation is around S in Lisbon.
![]() |
ウォット ニュー リスボン - ホステルの真向かいはここ。 Just other side of Wotto New Lisbon - Hostel |
![]() |
時間は早いし港まで出かけるがリスボンはどこに行くにも坂の町。 It's early and I head to the port, but Lisbon is a hilly city wherever I go. |
![]() |
鉄道駅や繁華な所に行くには極端に急な坂を降りる。 To get to the train station or downtown, I have to go down an extremely steep hill. |
![]() |
向かいの山も旧市街だがとりあえず港を目指そう。 The mountain opposite is also the old town, but let's head towards the port for now. |
![]() |
この道を真っすぐ行くとリスボンの港に着くようだ。この道路は平面交差だが他も同じと思っていた。 If I go straight down this road, I will arrive at the port of Lisbon. This road is a level crossing, and I thought the other roads were the same too. |
![]() |
スマホ画面の地図上は交差してるが実際には下の道に降りる歩行者用通路もない。 Although it appears to intersect on the map, there is actually no pedestrian walkway leading down to the road below. |
![]() |
この通りも交差する通りの行き来はできない。 I cannot travel between the streets that intersect with this one. |
47secMvi8213 | |
67secMvi8214 |
赤い風船マークが宿、海岸まで降りて来た、現在地は宿の下の海沿いのマーケット
The red balloon symbol is the inn, and we have come down to the beach.
We are now at the seaside market below the inn.
![]() |
スーパーマーケットがあったので入ってみた。サラダは3.28E/¥600- I find a supermarket so I went in. The salad was 3.28E/¥600. |
![]() |
魚の切り身のフライ0.79Eは142円 Fried fish fillet 0.79E is 142 yen |
![]() |
半分に切ったパイナップルが1.28E¥250くらい。 A halved pineapple costs 1.28E, about 250 yen. |
![]() |
リスボンの街中も狭いがそれでも古い電車も走っている。 Lisbon's streets are narrow, but old trams still run through them. |
35secMvi8220 | |
![]() |
町の中にも安宿はあるようだ。グーグルマップでAnjo Azul Lisbonと検索したら正しい場所に表示する。それ以外は24時間営業年中無休と書いてある。 There seem to be some cheap lodgings in the town. I searched as anjo azul Lisbon then show up right place on map. other information is 24 hours open and open all year. |
![]() |
住宅街の道路を占拠して営業してる安食堂、近所の爺さん婆さんが寄ってたかって話してる中で、観光客は私一人、話は通じなくても彼らと乾杯してビールを飲む、生ハムとチーズのデカいパンのサンド、手前のフライは魚のフライ、全部で10E程だったが美味しかった。 This cheap restaurant occupies a road in a residential area. I was the only tourist there, among the crowd of old men and women from the neighborhood chatting away. Even though we couldn't understand each other, we toasted and drank beer together. I had a big ham and cheese sandwich on bread, and the fries in the front were fried fish. It was only about 10E in total, cheap but it was delicious. |
![]() |
坂道の急な所は階段にしてあるが真ん中に手すりのあるのは角度が急な証拠、最初は45度位の角度が途中から更に急になる時がある。年寄りの多い街では坂道に手摺が必要。 Steep sections of the slope are made into stairs, but the fact that there is a handrail in the middle is proof that the angle is steep. The angle starts at about 45 degrees, but sometimes becomes even steeper halfway through. Handrails are necessary on slopes in towns with a large elderly population. |
![]() |
宿に帰り、朝食の為にキッチンの場所を確認する。 I returned to the inn and checked where the kitchen was, for tomorrow breakfast. |
0605-06Begging of Trip 0607-09Porto to Lisbon This Page 0610-13 End of Trip Next Page