前へPrevious page 4/9Thu〜11Sat このページThisPage4/12〜13 次のページNext4/14Tue〜15Wed 最後のページへGoToLastPage4/16Thu〜18Sat
| 今日はどこに行こうかと寝ながら旅行書のページを繰ったらリッチモンドのページが出てきた行き先決まり。 ロンドンの地下鉄はトンネルが小さいので車両も小さい、天井に頭が当たりそうな人も、車両と壁との間も10cm程、走行中トンネルの壁が擦れないか心配するほどだ。 Where I should go today so I opened guide book it opened page of Richmond town on bed, I decided todays destination. subway of London is small tunnel so train car is small too sealing is low as if hit his head also space train to wall is only 10cm, I was worry it will touch or not hit train to wall while train running. |
|
| 女性でも背が高くなくても天井に頭が当たりそう、 Even if it is a woman or not tall, the head can hit the ceiling |
|
| 列車で行こうとウォータールー駅まで地下鉄でやってきました。 I come here by subway to Waterloo station to get the train |
|
| ウォータールー駅の電光表示板、リッチモンドに行くのには地下鉄でも行けるが普通の列車に乗りたくて、どの列車が行くのか探しています。 ICカード式のオイスターカードにしようか、目的地がゾーン地区毎に遠方に行くほど高いが今日は一番遠くまで行ける一日乗り放題乗車券にした12ポンド¥2000- |
|
| Waterloo Station of electronic display board, I wanted to take the normal
train, but I can go by the subway to Richmond too, looking for any train. I wonder if it will be an IC card type named Oyster card, the destination is expensive as the distance which goes to other zone area, but today is an all-you-can-travel ticket that can go to the farthest. |
|
| 車両はカラフル、ドイツSEMENS社製の車両、5分程で出発のはず。 Vehicles are colorful, German SEMENS train, about 5 minutes should be depart. |
|
| 列車は発車のベルもなく時刻通り発車、スピードを上げますロンドン郊外といっても小さな家が続く The train departs on time, without a bell, and speeds up. A small house continues even if it is a suburb of London |
|
| 向かいに座った20才代の男性、ネクタイに冬のジャケットの格好で大きなリュックと寝袋を持っている、学校の寮に戻るのか寝袋と?旅行に出るのかネクタイで?ネクタイで家出?ドナイ考えても彼の状況がイメージできなかったのでたずねた。学生なのだが今からXXXに行くと言った、それでXXXは聞き取れなかったので、それは何だと尋ねたら鉄砲の使い方などを教える軍事キャンプがあって、それに参加するのだと、だから今は半分だけ学生だ。と説明してくれたXXXは地名のようだった。 | |
| A 20-year-old man sitting opposite seat with a big backpack and sleeping
bag in a winter jacket look with a tie, back to school dormitory or with
a sleeping bag? Do you go on a trip with tie? Go home with a tie? I asked because I could not imagine his situation even if I thought about it. he answered me that I'm a student, but I'm going to XXX from now, but I couldn't hear XXX, I asked again, there's a military camp that teaches how to use guns then I'm going to join it, so now half student I am. he explained XXX it was like a place of name. |
|
| 列車で30分も走るかと思っていたら15分程でリッチモンドに到着、半分学生に「キャンプ楽しめよ」と言って降りてきた。 I thought it will take half hour to Richmond but arrived only 15 minutes, I said "enjoy your camp life! to half student and get off. |
|
| 鉄道駅と地下鉄駅が同じところに、駅舎から出てきました Subway station and ordinary railway station is same building. |
|
![]() |
少し狭い路地の方が昔のロンドンらしく雰囲気があって良い Little narrow road will give good atmosphere old city London. |
| ここは路線バスも車もたくさん走っています Many bus service and car traffic here. |
|
![]() |
ビルの裏側には駐車場が・・・ Parking lot behind of building. |
| テームズ川もここまで来ると川幅が狭く対岸が近い Thames river is not wide here, feels near other side of river. |
|
| この写真を撮っている背後正面あたりにミックジャガーの元邸宅があると旅行書には書いてあったが普通の家々があるだけで判らなかった。 According guide book, there is a former house of Mick Jagger behind of me, but did not see it just there are ordinary houses. |
|
| Mvi1676.avi23sec | |
| リッチモンドパークに門から入ったところ、パークの中に車の走る普通の道路も通ってる大きな公園。 Just entered entrance gate of Richmond park, there is passed ordinary car road inside this is a big this park |
|
| 交通機関を使ったが今日もたくさん歩いて疲れた。でも乗り放題のチケットだし使わないと損と思って欲の張った私は目的地を作る、リッチモンドからロンドンダウンタウンへ戻ったら地下鉄で博物館へ I used transportation but I was tired of walking a lot today. I wanted make more destination and visit because I bought a ticket for free ride when I returned from downtown Richmond to downtown London, I went to the museum by subway |
|
| Mvi1679.avi21sec地下鉄構内ミュージシャン Musician in subway station. | |
| 地下鉄に乗ってやってきました無料の大英博物館BritishMusiumは建物も馬鹿でかい。 大英博物館公式サイト 大英博物館Wiki Arrived British museum by subway, this is free museum but huge building. |
|
| 中はどちらを向いてもとにかくデカイ Inside every where every direction is huge. |
|
| Mvi1683.avi53sec館内 Inside of museum. | |
| 明らかにエジプトから持ち帰ったと思われるのも沢山展示。 Obviously a lot exhibition also to appear brought from Egypt |
|
![]() |
世界各地で紛争終結後に武器を廃棄させて廃棄作業を現地の人々の仕事にした、その廃棄部品で作ってある芸術作品 A work of art that was made of waste parts that scrapped weapons after the end of the conflict and made disposal work of local people around the world |
| 破棄した軽機関銃の弾丸マガジン部分を集めて作ったオブジェ。 An object created by collecting the bullet magazine part of the discarded light machine gun |
|
| 建物自体が馬鹿でかいし右側も左側も後ろ側も大英博物館、大きすぎて私は全部見るのを諦める。 The building incredible huge, right side, left side and back side are British Museum, too big and too many I give up viewing all |
|
| ロンドンの地下鉄は深いところではシェルターに使えるほど地下深くを走っている。第二次大戦中に爆撃に耐えるように作られたから深いのか。地上と行き来する通路両側はエスカレータだが真ん中は普通の階段だ誰も歩いてない、エスカレータを歩く人は左、止まって乗る人は右 London's subway deep underground enough to be used as shelters. and it was made to endure bombing during World War II? Passage both sides to and from the ground is a escalator but nobody walking ordinary stairs at the middle, people who walk the escalator is left, people who ride stopped right |
|
![]() |
いつもの魚レストランは日曜で休み、今日はここにしよう混んでそうだが中にはいる。ここの斜め向かいと並びにもスーパーマーケットがあった。 Seafresh fish restaurant has holiday on Sunday. looks crowded this shop but I try to get in, many super market around here |
| 中はそんなに混んでない、この時期は皆さんは外で立って飲むのが良いのか?。 Shop inside is not so crowded, many people want to standing drink because of this season,? |
|
| メニューにバーガーと書いてあったので注文した、ビールはまずい、一週間前に栓を開けたような味だ。これでも20ポンド¥4000-程の食事 I ordered a burger on the menu, so I ordered it, but beer was bad taste like it opened a week ago. Even this 20 pounds \ 4000-about a meal |
|
| 左下から2ポンド、1ポンド¥170-、50ペンス、10ペンス¥17-、2ペンス、5ペンスの硬貨。日曜の宿は¥7349- From the lower left, 2 pounds, 1 pound \ 170-, 50 pence, 10 pence \ 17-, 2 pence, 5 pence coins. The hotel on Sunday is \ 7349- |
|
朝から行ったリッチモンドはこの辺りです帰りは地下鉄で帰ったのでGPS軌跡は電波を捉えられずに直線になった
The Richmond where I went from the morning is around here. I returned by
subway, so the GPS locus became straight being unable to catch GPS radio
waves.

| 価格がゾーン地区毎になっていて遠方に行くほど割安になり、近くは安く何度でも乗れる一日パス12ポンド¥2166-を購入、地下鉄の駅から科学博物館と書いた地下通路がまっすぐ伸びている。 The price is different for each zone area, and the more you go farther, the cheaper if compare distance per price, I bought a 12-pound \2166-day pass that can be used repeatedly and cheaply, an underground passage that indicate the Science Museum from the subway station。 |
|
| Mvi1697.avi36sec このサックスを演奏するストリートミュージシャン、帰りには同じ場所で別の人が別の楽器、伴奏用の大きなスピーカーも各自が持って来るのか朝とは違うスピーカーだった知り合い同士が入れ替わり予定を立てて演奏しているのだろうか?二人で演奏しているのは見ない。地下鉄に二人は駄目だと規定があるのか??? A street musician who plays this saxophone, another person at the same place different instruments on the way back, they bring another large speaker, they will make a plan to exchange acquaintance Are you doing? I do not see two people playing. Is there a any regulation that two people should not be in the subway? ? ? |
|
| 無料の科学博物館に入って直ぐにある蒸気機関、大きなクランク、蒸気は使ってないがモーターで駆動して動かしてあるのでどのように動作するのか見学者が実感できる 科学博物館公式サイト 科学博物館Wiki The steam engine, the big crank, and the steam are not used drive by electric motor, it is free science museum. visitors can see how they operate and function |
|
| 昔の工作室いわゆる中世から近代に移るころの作業場 Old workrooms so-called workshops from the middle ages to the modern times |
|
| これはロケットのエンジン Rocket engine, |
|
| 飛行機から産業革命初期の遺品まで From airplanes to remnants of the early industrial revolution |
|
| 初期の蒸気機関車 Early steam locomotive |
|
| このころには蒸気機関車も飾りが施してある Steam locomotives are also decorated at this time |
|
| 車輪タイヤの外側にゴムが貼り付けてある蒸気自動車。 A steam car with rubber stuck to the outside of the wheel。 |
|
| 1868は製造年号だろうか? 1968 is produce year ? |
|
| ガソリン車?どれも触って良いかどうかは判らないが触れる距離にある、触って良いとか悪いとかは書いてない。 Gasoline engine car? I don't know if it's good to touch or not, but not indicate that visitor can touch or not. |
|
![]() |
見覚えのある車が、名前も知ってる日野コンテッサ1300ccのリアエンジン車、1965年頃の車 Hino Contessa 1300cc rear-engine car that knows the name,and also a familiar car, a car circa 1965 |
![]() |
最下は日野コンテッサ、その上はスウェーデンのサーブ、三つ目はフォルクスワーゲン The bottom is Hino Contessa, the above is the Swedish Saab, and the third is Volkswagen |
| 科学博物館の隣は自然史博物館だったが歩き続けるのは苦痛、地下鉄であまり歩かなくて良い次の目的地を探して行きます、つまり地下鉄の中は休憩時間 Next to the Science Museum was the Natural History Museum, but it was painful to keep walking, so I went to the subway to find the next good destination, which means I had a break in the subway. |
|
| ロンドン塔のハズだがお城のような建物 This should be London tower, but building look like castle. |
|
| ここでタワーブリッジが見えるはず、あれだ I should see Tower Bridge here, that's it |
|
| Mvi1722.avi38sec | |
| 自分の居る場所を確認、ロンドンの町にはあちこちに地図があって自分の場所と方向、持っている地図との照合ができるベニスのように観光客に優しい街だ。 Check where we are, and there are maps every bus stop in London, tourist-friendly city like Venice where you can check your location, direction, |
|
| タワーブリッジ目指して歩きます、右手は城のように見えたロンドン塔 I am walking towered to tower bridge, right side is London tower which look like castle |

タワーブリッジに入ります有料
何も言わなければ大人の料金、スチューデントとかシニアまたはペンショナーとか言ってみる。
We have to pay fare here enter tower bridge. you should try to say senior or student or pensioner, it will charge adult price if nothing to say anything.
| お金を払って荷物検査を受けてこれからエレベータで上階へ、見えている右側の係員の荷物検査は厳重、私の前のイギリス人風の白人はかばんの中を根掘り葉掘り、筆箱の中の鉛筆一本まで調べていた、「厳しくされたら邪魔くさいなぁ」と思って私の番が着たのでかばんを開け、「どうぞ」と言ったら「お前は何国人だ」と質問、「日本人だ」と言ったらかばんの中をチラッと見ただけで「良し行け」、日本人って信頼されてるんだと実感、正直言って本当に嬉しかった。信頼に足る行動を取らなくっちゃ!! | |
| Pay the money, take the luggage inspection, and go upstairs in the elevator
from now on, the staff on the right side who are looking at are strict
baggage inspection, my previous British-style white man digging the inside of the bag, digging in the pencil box and checking up each pencil, so I opened my bag when my turn, I am thinking "I will feel tired if they will check strict", but when I said "Please" I said, "What country are you," I said, "I am Japanese." Just looking at the bag in a glance, he said, "Good to go," I realized that he was trusted Japanese people, I was really happy I have to take trustful action and behavior every thing. |
|
![]() |
タワーブリッジの橋が上に昇るのは今は年間でも数回、繁盛期の昔は1千回近く橋を跳ね上げたと書いてある Display say that the Tower Bridge has risen several times in a year now, and the old days of the prosperous period have bounced the bridge nearly a thousand times |
![]() |
橋を跳ね上げている間も歩行者はここを歩いて渡れたのだろうか、その記述はどこかにあると思うのだが説明があちこちにあり過ぎて全部読みきれない I wonder if the pedestrian walked over here while jumping up the bridge, I think that the description is somewhere, but the explanation is too much and I can not read it all |
| 向こうが上流側、見えている戦艦はベルファスト The battleship that the other side is upper side of stream and can see is Belfast |
|
| 橋をドナイして組み立てていったのかが図式で示してある It is shown schematically whether the bridge was assembled and build. |
|
![]() |
車の通る橋の中央部に跳ね上げ橋の切れ目があるのが判る It can be seen that there is a jump up bridge break in the center of the bridge where the car passes |
| 一般の車両通行橋の上です。ここから見える川の上流にある戦艦の上部先端は橋より高いのは分かるし橋を跳ね上げないと通れない It is on the general vehicle and pedestrian passage bridge. You can see that the top of the battleship in the upper stream of the river, seen from here is higher than the bridge and ship can not pass without jumping the bridge |
|
| 橋を跳ね上げるためのエネルギーを得る石炭ボイラー設備 Coal boiler plant that gets energy to lift the bridge |
|
| ボイラーで得た蒸気動力を使用し水圧に変えて橋を駆動する、見学者用に大きなクランクと車輪は動かして廻していたが。 A large crank and wheels were moving and dredging for the visitors, It used the steam power obtained from the boiler to change energy to water pressure and drive the bridge. |
|
| Mvi1736.avi 60sec帰りは疲れてバスに I am tired, I ride on city bus. |
|

1の下部から始まって5の下部に蒸気エンジンが設置してある部分を見てきた
Beginning entrance at 1 follow the number, drive engine facility locate
under 5
| 今日は夕食は違う店で食べようと半時間ほどあちこち歩き回ったが今日も他に行くところが見つからない I wanted to find another eat shop today, I walked half hour around here but I can not find any other eat shop |
|
| 食事はワンパターンに、でもここの親父としゃれを言い合うのが一人身の私には楽しい 宿代は夕方に40ポンド¥7289-をカードで支払う I had same food, but I enjoyed joke with owner of this shop because I am alone traveller,, Paid hotel 40 pound \7289- by card in the evening. |
|
電子メールを取ったら「電話ほしいと」、今は夕方だが日本時間の午前1時、仕事の電話は相手がその気になる時間に掛けないとうまく行くはずがないので朝2時にタイマーで起きる、ベッドを並べた共同部屋では出来ない事だ。
I got email by computer and it saying "call me" from client, London is evening but now Japan time is 1am in Japan, I have to consider business hour of Japan,
I use wake up time for call Japan, it is lucky I stay not in dormitory style cheap hotel.
前へPrevious page 4/9Thu〜11Sat このページThisPage4/12〜13 次のページNext4/14Tue〜15Wed 最後のページへGoToLastPage4/16Thu〜18Sat