Number at end of title is count of picture as reference, larger is heavier to open also involved size too.
タイトル最後の数は写真数、大きい数ほど開けるのが重い。写真の大きさにもよる。
2012/11/19(Mon) Visa for Brazil at Nagoya 名古屋にブラジルビザの申請 5
2012/12/25(Tue)〜27(Thu) Sao Paulo Brazil サンパウロ 65
2012/12/28(Wed) Lapaz to Uyuni Bolivia ラパス着ボリビア南部行き 66
2012/12/29(Sat) Uyuni Salt LakeTour ウユニ塩湖ツアー 102
2012/12/30(Sun) WakeUp at Salt Hotel 塩のホテルプラヤブランカで目覚める朝 78
2012/12/31(Mon) via Lapaz to IslaDelSol LakeTiticaca ラパス経由チチカカ湖太陽の島 108
2013/1/1(Tue) CrossBorder to Peru Puno 陸路国境を越えてプーノ 67
2013/1/2(Wed) Puno to Cusco TourBus クスコへ向かうツアーバス 85
2013/1/3(Thu) Tour Suburb of Cusco クスコ近郊の半日ツアー 47
2013/1/4(Fri) Machupichu in Andes アンデス山中のマチュピチュ 85
2013/1/5(Sat) Cusco to Lima by bus バスでクスコからリマに 46
2013/1/6(Sun)〜9(Wed) From Lima way to home リマから日本に 63
アンデス山脈wiki 南米を旅した人のサイト
ペルー CruzDelSur InkaExpress TodoTourismo PeruRail なおツアーズ 旅行社 PeruTourism
ペルー地図 SouthAmericaBus 高額なSurtrek 風の旅社 ペルー日本語 リマ空港wiki 旅行記
南米旅行者 HostelPeru クスコを紹介した他人の旅行記
Previous前へ ThisIsLastPageここは最後の頁 最初のページへBackToBeginning
2013/1/6(Sun日)〜1/9(Wed水)
2013/1/6(Sun日) 日本への長い道のり Long journey way back to Japan
朝早くは、だだっ広い山岳地帯をバスは走っていた。 その後は窓から少し見えてたのだがナスカの地上絵が広がっていても不思議でないなだらかな丘陵地帯の景色だった。 今は平地が続いて太平洋岸に出たようだ。 I slept well I want to wash my face but it's impossible. Very early morning bus drive wide area of mountainside, now we drive plane flat area, maybe near the cost of pacific ocean. |
|
![]() |
バスは知らない間に停車していた、アナウンスもないしドアーを開けてくれる訳でないし、でもなにやら積み込んだようだ。 When I realize bus stopping at morning, but did not open door and no announce, sound something loaded. |
![]() |
レース用のバイクを見てパリ/ダカールラリーを思い出した、そういえば今日はここですれ違うはずだ。今年はリマ/サンチャゴラリーのはず。 I remember when I see racing motorbike held on Lima Santiago rally instead of Paris Dakarr rally and racing vehicle will pass opposite side of this road today. |
![]() 高速道路のゲート、バスでも通行料は数百円だった。 ラリー参加者は通行料を払うことなく手を挙げるだけで通過して行った。ワッペンも番号も着けてるしラリーに参加しているのは誰でも判るから?。 Toll gate bus paid only few hundred yen , race car did not pay and did not stopped, all the rally car identify indicate number of rally |
|
![]() |
|
現地の人も朝早くから駆けつけてレース車を見守る Many native people watching rally car in this early morning. |
|
![]() |
この辺りは砂漠地帯だ。 Desert area. |
![]() |
砂漠にわだちがあるが・・・。 Many track of car in desert. |
![]() |
レース車がレース車を追い越して。 Rally car pass other car. |
![]() |
なんだか沢山駐車している地域があるぞ。 Many car parking and many things for camping. |
![]() |
ラリー参加者の宿泊野営地?携帯トイレが数十個並んでるが。 Is this camping facility for rally members? |
![]() |
|
レースのサポート隊?カミオンってスペイン語でトラックの事なんですね、通行区分の表示にトラックの絵とCAMIONと書いてあった Camion is spanish meaning track car in english., is this support for racer.? |
|
![]() |
サポートもテントを張ってキャンピングカーも。 Supporter has tent and camping car. |
![]() |
砂漠地帯だが水はどないする?緑のあるエリアもあるが。 Oasis of desert. |
![]() |
この辺りの両側は耕作されて。レース車とすれ違う。 Both side of road cultivate something. |
![]() |
町があったと思うと耕作地帯や村落が続く直線道路。 Sometimes town or village only straight road |
![]() |
日干し煉瓦で作った家々が並ぶ町並み、それでも聞き覚えのある名前の町並みが。 This area of house made by sun dried brick. |
![]() |
これってYAMASHIRO Regionと書いてあるが町の名前らしい、誰か山城さんと言う名の人がここに住み着いたのだろうか?あちこちに記述がある。 This should be Japanese name Yamashiro, some of Japanese living here we saw this name around this area. |
![]() |
ちょっと岩のある地域。ラリーの車とのすれ違いは全部通り過ぎたようだ。 Rocked mountain area, rally car finished? we sill not see anymore. |
![]() |
ここはちょっとした地盤が岩の地域の町。 Rock based grand area. |
![]() |
インドのTATA製のオート三輪をよく見かける、低所得地域か?。 Three wheel car TATA made in india, low income people this area? |
![]() |
道沿いは二階建てだが山の上には平屋の日干し煉瓦の家が続く。 Road side is second floor but mountain side is sun dried block house. |
![]() |
ローカルバスは頻繁に停車、黒い煙を出して発車する Black smoky local bus stopping many times every town or village. |
![]() |
ペルーの太平洋岸沿いの幹線道路。 Main road along cost of pacific ocean Peru. |
![]() |
ローカルバスが停車して大勢の人が乗り込んでいるようだ。出勤時間?今日は日曜日だが・・・。 見えている人だかりは交差点でバイクが転倒し壊れて中央に人が仰向けに寝込んでいる、それを大勢が取り囲んでいるがバスの中からは良く見えない。が少しうごめいている人が道路に上向けに・・・。バスはそれを避けるように少し迂回し通過していく。 Local bus stopped, many people will get in, today is Sunday but commute for worker? we can't see behind of big bus. I saw some of victim lie down on road and crushed motorbike on the middle of intersection,.bus passed it slowly. |
![]() |
車のディーラーなどの店が並ぶ地域、バスが20分程走って、ようやく救急車とすれ違ったが、「早く行ってあげて〜」 Dealer of vehicle this area, ambulance car passed. please hurry for victim" |
![]() |
配られた朝食、えっこれだけ?と思ったがバスは止まらないし買いに出られないので我慢、コーヒーか紅茶かと尋ねにきた。インスタントコーヒーが美味しかった。その後何か尋ねてきたがスペイン語は判らない、相手がヴィエンと言ったので私は思わず頭の中にあったムイビエンと言ったら係員は機嫌よく自分の席に戻って行った、むいびえんって何て意味だ?? Attendant provide breakfast, we surprised it is too little but bus did not stop and can not go out , attendant ask me coffee or tea? and ask me something but I can not understand spanish, and she said "vien" I remember some of spanish word and said"mui vien" she get back . what the meaning of "mui vien" |
![]() |
これは片側2車線の高速道路で追い越しをかけてるんです時速100km/hを超える。 Wide area four lane this road. we drive more then 100km/h |
![]() |
バスの中はWIFIが使えるのを思い出しパスワードを聞き出してパソコンを取り出す。 Remember Wifi is available in this bus, asked password of wifi. |
![]() |
パソコンのSKYPEで日本の信楽の友を呼んでみる。遠くに見える海岸沿いの町並み。 Called up my friend in Japan by Skype in computer. |
![]() |
地球の裏側とカメラ通話しながらバスは快適に走る。映像と実況中継。 I talk and send video by internet connection to other side of earth real time on live. |
![]() |
沢山の白い馬が走りながら止まってる・・・・ギョッと思ったが板に書いた看板。 Surprised but this is picture on board.but white hoarse is statue. |
![]() |
地球の裏側との映像通話もほとんど音声に遅れがない。この辺りで通話を終わろう、相手も忙しい身だ。 No voice delay to talk to Japan other side of earth through computer, |
![]() |
更に1時間位走っただろうか、バスの到着予定時刻は一時間後くらいだリマに近づいたようだ、道路をまたぐように道路か鉄道と交差するが車は走ってないようだし鉄道だろうか? Consider arrival time this area should be near lima, scheduled arrival time one hour to Lima, railway over pass on this road, is this road or railway ? |
![]() |
まだ町の中心部とは違うようだ。 Not middle of Lima city. |
一時間ほど走ったバスはリマ市内の高速道路(のような車線が何本もあって広い道路)沿いのクルス・デル・ソル社のターミナルに朝7時頃に入る、
ゆっくりトイレをして、でも近くには食べるところも無いし、疲れてるから市内ツアーに行く元気もないし、建物内で要パスワード無料WIFIでしばらく休憩、
空港に向かうのに乗り物を尋ねるがインフォメーションでは直ぐ横にバス乗り場があると言っていた。
外に出るとバス乗り場など何も無い、タクシーの運転手が寄ってきたが誰もスペイン語だけ、ちょうど乗っていたバスの女性乗務員が着たので尋ねたがバス乗り場は無いと、
それでタクシー運転手に空港までドルでいくらか、ホルヘチャベス空港に行く事を伝えてくれた。
バス乗り場のインフォメーションの案内がいい加減だがウソを言っていると言うより、ここでも英語で話していても自分で何を話しているか判らないのだと思う。
この旅では良く似た状況に度々出くわした事を思い出した。
In lima city no common sheared bus terminal, each bus company has each
terminal, we arrive lima 7am.
not sleepy early morning but we are tired we don't want go any tour today in lima ,
we spent time while and get on taxi to go to airport, it is too early but we don't want to do anything. we spent two week in this south America.
Go out from bus terminal, then try to find bus stop to Lima airport but
no one spank English only Spanish,
fortunately I find attendant of bus who can communicate in English from
yesterday.
I ask her way to bus stop for public bus service way to airport, but she
said no bus service around,
no choice ask only taxi,, ask her again to driver to airport also what
is price to airport, she interpreted for us.
![]() |
今日は日曜日で朝だから町は空いているのか、タクシーに乗ったと思っていたが車には料金メーターは無かった。個人の車のようだ。 Get on taxi but no taxi meter it was private car., very few people because of Sunday |
Mvi2025.Avi48secごきげんな運転手 he will talk to us but no English we don't have any topics so I said "ex president Mr Fujimori" he will talk more and more. |
|
![]() |
日本製の車と韓国製の車が走っていた。運転手は英語は全くだめだがスペイン語でべらべらと話す、共通の話題が無いので「ミスターフジモリ」と言ったらもっと饒舌になった。 We see Japanese car and Korean car in Peru., driver talk to me but only in spanish, we can not understand each other then I asked Mr Fujimori ex president who come from Japan , driver is happy so he become more talkative. |
![]() |
車と空港に入るのに免許証と車の登録証が要ると運転手の男はダッシュボードに出して、生年月日は1958年 He get out his drivers license and car registration which use as identification documents for go in airport., he born in 1958. |
Mvi2030.Avi62secペルー市内の空港まで on the way to Lima airport. |
|
![]() |
これがホルヘチャベスアエロッポルテ、リマの国際空港だ。 Building of Lima airport. |
![]() |
ここでは14時間以上待ち時間があったので退屈。それでも男二人なので荷物番を代わる代わるして建物内を探索する。二人旅の強みだ。 エールフランスがパリから直行便が就航していてクスコで若いフランスギャルが気軽にいたのはパリからは簡単に来る事が出来るからだ。 We spent time more than 14 hour, I find out reason why French girl can go Cusco easily, air France has direct fright from Paris to Lima. |
![]() |
空港内の若い男女ペアーで巡回しているお巡りさん、英語がなかなか通じなかったが話をして帰り際に写真を撮ろうと言ったら男性の警察官が「私が撮ってやるから二人で並んで」と言ったので彼女もその気になって私に寄って私の体に手を回してグッと寄ってくれる。調子に乗って私も肩に手を回して・・・それ以上は手を廻さなかった。皆さんハグもしているがさすがに遠慮した、ハグも求めていたのか。気がつくのが遅すぎる私。持っているのは話をするのに使った資料。通じない言葉で長い時間話したもんね一緒に苦労すると親近感が沸いてくる。色んな事をすると色んな事が起こる、この国でも私は生きていく自信がついた。 |
A young male and female police officer was patrolling the airport, but
they couldn't understand English well, but we talked and when I asked to take a photo on the way out, the male police officer said, "I'll take the photo, so you two stand side by side." She got excited and came over to me, she put her arm around my body and pulled me closer. I got carried away and put my arm around her shoulder too... but I didn't put my arm around her body any more. Everyone was hugging, but I was a little shy. Maybe she wanted a hug too. I realized too late. All I had was the materials if talk. We talked for a long time even we struggle language together, we started to feel closer. Doing different things leads to more closer, and I got confidence that I can survive in this country. |
|
![]() |
遅い昼ごはんにマクドナルドへ、ここでペルー通貨も使い切るつもりでビッグマックセットにサラダ、醤油ベースのドレッシング。 Late lunch for spent all Peru money, ordered two of big Mac set and changed salad instead of potato for me , they understand english here. |
![]() |
この後、搭乗手続きが始まるのは6時間後。この空港ではWIFIはあるが有償のみ、カードを購入してくださいと案内、インフォメーションのお姉さんも英語の通じる人と通じない人と。インフォメーションは通じないと決め付けないで時間が経過すると人が替わるのでお姉さんの顔を見ると思って何度も尋ねに訪れよう。次の女性は英語が通じた。 Check in counter will open six hour later, I ask wifi connection at information but some of people can not understand, every few hour change staff so I visit information every few hour then finally some of lady can understand English, it is necessary to buy card to use wifi here. |
![]() |
離陸半時間を切って発券してくれた搭乗券、受け取るときは「早く21ゲートに走って行って」と催促された。 Just before half hour I got boarding pass and said "go boarding gate immediately". |
![]() |
この旅で一緒だったT谷氏とはここからサンパウロまでは飛行機の経路が違うのでお別れ、運がよければサンパウロで逢えるだろう「しばしの別れだアディオス、アミーゴ」スペイン語も板についてきた。 My friend will go another route way to Sao Paulo.we will leave half day until Sao Paulo. |
![]() |
搭乗ゲートに着いたときは搭乗が始まっていて窓から搭乗機を写す。 When arrive boarding pass already people boarding aircraft. |
![]() |
深夜のフライトだパイロットさんたのんまっせ。 Mid night flight in cockpit. |
![]() |
機体はA319TACA航空TA917便の夕食。 My dinner for tonight. |
リマの空港を離陸したのは22:30分、3h35mのフライトで朝2時50分に着くとか、時間計算が合わないが、そんな事気にするのは日本人だけか?。 Take off 22:30 Peru time 3hour 35minutes fright arrive 02:50 Peru time at Sao Paulo I can't understand calculation. |
2013/1/7(Mon月) ブラジルサンパウロGRU空港まで帰ってきた Brazil Sao Paulo
GRU Airport
到着はペルー時間の朝2時50分、サンパウロ朝4時50分だ、次の日の朝4時10分のカタール航空QR922便まで23時間半の時間がある
Arrive GRU airport at 2:50AM Peru time, Sao Paulo time 4:50AM, I have 23h30m
to next connecting flight.
![]() |
23時間の待ち時間に飛行機の出発案内を何十回見に行った事か。 How many times I look and confirmed my flight to this international departure flight information. |
![]() |
空港ビルのチェックインカウンターのAとB、BとC、CとDの間には二階部分があって薬局や両替、カフェテリアがあるが滑走路側には窓があって椅子はないがゆっくり見てられる。 This building has 2nd floor between A and B, B and C, C and D, it has big window able to see runway and airport. |
![]() |
ボーディングブリッジを使わない航空機にはこの黒いバスで乗客を飛行機まで送り迎えする。ゆっくり観察する。 Some of flight won't use boarding bridge , bus will send passenger to aircraft parking lot. |
![]() |
そういう場合は乗客の荷物も荷物車で運ぶが、荷物車に入らないのは戸板に車輪を着けた台車に山積みして飛行機まで運ぶ。これって誰も荷物を見てないんです。もちろんロープは掛けてないし運転手は荷物車があるので見えるはずがない。小おどりする荷物を乗せた台車を引いて勢い良くとは言わないまでも忙しそうに元気良く空港内を走ってカーブも切って行きました。荷物の紛失ってないの?この空港は? 10分ほど見ていたがこの手の車両は何度か見た。日常の通常の事のようだ。 |
Trail car pulling two of cargo carry car driver can see first cargo box car but can not see second car which passenger bag or luggage cargo put on flat board car , did not tie down , no one can see cargo , driving long way to aircraft parking area rapidly. I saw same style few times in this ten minutes.. | |
![]() |
時間はたっぷり23時間あってパソコンを出して沢山の仕事ができた。 Almost one whole day I finished many jobs with my computer. |
![]() |
夕方に取った朝飯兼昼飯兼夕食のチキンサラダus$13。 My breakfast lunch dinner today. us$13- |
![]() |
搭乗機のチェックイン開始まで12時間以上ある。ゆっくり食事しよう。 Still I have 12 hour to check in.time |
![]() |
空港内から管制塔が見える。俺のチェックインはCで次の朝。 この頃にT谷氏はリマからアルゼンチン経由フエノスアイレスでは到着空港EZEと出発空港AEPが違うのでタクシーで移動し、更にAEPからはポルトアレグレPOAで再び飛行機を乗換えてサンパウロ行きに乗り、その上サンパウロ到着はコンゴニャスCGH空港なのでここGRU空港までタクシーに乗り合計飛行機を三回、タクシーを二回乗り継いでやってきた。彼の苦労話は後日加筆しよう、きっとたっぷりある。この時点では買ったワインを割ってしもうたとだけ報告。 My friend changed flight many times , Lima to Buenosailes and other airport, and he have to move another airport in same city at Buenosailes and Sao polo by taxi. because this two city has many airport. he took more than 12hour only between Lima to Sao polo. |
2013/1/8(Tue火) ブラジルサンパウロGRU空港からカタールドーハへ Brazil
SaoPoulo GRU Airport to Doha Qatar
![]() |
朝1時半、チェックインが始まったが3時10分にお越しくださいと言われて満席で乗れないかとハラハラする、2週間以上の旅で疲れてるのに早く帰りてい。 Time is 1:30 now Open check in counter at 3:10am we are very tired two week trip. |
![]() |
GRU空港管制塔上部のレーダードーム。 Blue one is radar dome on the control tower.GRU airport |
![]() |
カタール航空QR922便B777に出発直前に乗れた、T谷氏とは搭乗時間も席も離れているが同じ飛行機に乗れた。朝4時10分の離陸、朝食から始まります。サンパウロからドーハまで14時間近いフライト、この便は本当に満席、空いた席は一席も見つからなかった、横になって寝られなかったが機内映画がたっぷりで自分で選択して見られ飽きない。 QR922 take off at 4:10am going to Doha it is 14hour fright so I saw many movie . completely full of passenger this fright. |
![]() |
カタールのドーハ到着直前の夕食、もちろん中間食にはハーゲンダッツアイスクリームやパウンドケーキ、サンドイッチなどがある。ハーゲンダッツはお替りした。 We got sandwich and ice-cream as between meal just before arrive Doha provide this as second meal. |
![]() |
ここまで隣にはエミレーツ航空の客室乗務員ARIANAアリアナが私の話の相手をしてくれて映画はそこそこに話に夢中。エミレーツ便はカタール航空より大きい飛行機で1時間程前に出発したが、満席で乗れなかったと。私が写真を撮ろうと言ったら化粧して香水をつけて私に顔をくっつけて寄ってくれた、クスコ以来シャワーも髭を剃る機会もないまま100時間ほど過ごし、自分で自分の匂いがする私にだ。 「写真送ってね」と言うから別れ際にメルアドの書いた名刺を渡した、でも彼女からはメールはまだ来ない。やっぱ無理してシャワーしておくべしだった。 彼女の家はサンパウロから飛行機で1時間位掛かると、次はブラジル奥地のイグアスの滝に行きたいな!、次行く時は案内してヨォ。 Fright attendant of Emirates airline is just my side, I enjoyed to talk, her house is one hour by plane from Sao Paulo, when I ask take picture, she make up and stay near to me but I spent time more then 100 hour without take shower from Cusco so I can smell my body myself, she ask me to send picture I give my card but she still did not give me email, I should take shower. |
カタール国ドーハには22:30の到着、待ち3時間ほどで関西空港へ行く便だ、最近は成田直行もあるらしい、
俺は関空行きに乗る、それまでドーハ空港内の無料WIFIで日本のニュースを16日ぶりにチェック。
Arrive Qatar Doha 22:30 and three hours later they have flight to Osaka
Kansai, recently they have Narita direct flight,
I had time to check recent Japanese news in airport since this two weeks..
2013/1/9(Wed水) ドーハから関西空港に向けて01:10の便に Qatar Doha to
Osaka Kansai KIX
引き続き日本に向かう飛行機には乗れた。でも飛行機は駐機場を離れてからドアーの開閉スイッチが機能しないのでメンテナンスを呼んで修理すると案内があり、
離陸が3時間近く遅れる。
機内ではジュースの配布、スナックの配布、更に飲み物を配って大変だったが私は見逃した映画を見て、これまた満足、
2009年のケープタウンに行く時は「飛行機が水平飛行になってから」と言っていたが今は地上係留中でもビデオを見せてくれるので退屈しない。
先ほど分かれたエミレーツの彼女は「地上でもビデオが見られるなんて当たり前よ」と言っていたのを思い出す。
I got on board next flight in 2 and half hours, but announced while going runway, some of switch will not function so need to call maintenance to repair, delay 3 hours.
attendant served drinks to take care passenger while waiting repair, I
can enjoy to look many movie while on grand, I am not boring.
![]() |
ドーハ離陸直後の夕食、魚を選択したら美味しかった。麺は焼きそば風。 Took off at Doha airport flight 802 this is first meal at 01:30am |
A330-200のQR802便の乗客は半分ほど、私の席は真ん中の4席を使えたので横になってゴロリとゆっくり寝て10時間近いフライトは休養できた。 Aircraft is airbus A330-200 only half passenger lot of seat I can use, Lie down use 4 seat sleep 10 hours flight, slept well |
|
![]() |
日本到着前の食事は日本食。 Just before arrive Japan. |
離陸は3時間遅れたが関西空港到着は1時間程の遅れ、えらくすっ飛ばしてくれたものだ。私は睡眠から目覚めてすっきりとして降機、16日間の大変な旅を無事に終える事ができた。
サンパウロの空港、リマの空港について
サンパウロのグリゥーアルGRU空港は大きなターミナルビルだがTerminal 1と表示した部分には航空会社の受付ブースのAがあり、Terminal
2がBかと思っていたからAからDまであるのでTerminal 4まであるかと思うとそうでない。A〜Dは同じ建物の中にあり、AとB、BとC、CとDの間は数十mで特に離れている訳ではない、それでDはTerminal
4かと思ったらDのところには何も書いてない、それでいて「Terminal 4へ行くシャトル乗り場」と表示があるのでTerminal
4は別に建物があるようだ、それならどの部分がTerminal 1で2は?3は?と思ったが1、2の辺りはAでありBであるがその後は書いてないので適当に書いてあるだけのようだ。Terminal1〜3は同じひとつの建物。
似たような事はリマの空港でもあった、T谷氏の飛行機のバウチャーにターミナルBのエアーアルゼンチナのカウンターに行けと書いてあったのでターミナルBはどこかと尋ねたら空港警察も知らない、半分は英語が通じなかったので判らないかと思ったがあちこち電話を掛けてくれてそれでも判らない、それで空港のインフォメーションに行って英語が通じたので同じ事を尋ねたら「知らない」と、それならエアーアルゼンチンの飛行機に乗るのはどこに行けば良いんだ」と尋ねたらすぐ横にあるカウンターに行けと言う。
結局はリマの空港は通常の航空会社が使う建物は一つで、他にあるのかもしれないが誰もターミナルAやBを意識しないで使っている、タクシーで空港と言うと掲載した写真の建物前で降ろしてくれる。それで良い様だ、もしもネットで購入してターミナルBと出てきたら発行元に空港内の建物の地図を請求してみるのが良いだろう、現地では関係者でさえもAやBは知らないのだから。
Airport South American and airline.
San Paulo Guarulhos GRU airport has big terminal building, terminal 1 has
check in counter A, but I can not find terminal 2 and 3, check in counter
B and C is in terminal 1. , counter B locate around 2, counter C locate
3, but they have shuttle bus stop for terminal 4. I can not understand,
Voucher from Lima airport LIM to Sao Paulo GRU indicate check in terminal B Argentina airline, I asked information but they don't know where is
terminal B, so they called airport police where the terminal B located,
but police don't know it., voucher indicate Argentina counter so where
the check in for Argentina air I asked, they say just beside here.finally
Lima airport has only one terminal , any airport staff don't know where
is terminal A or B.
南米の飛行機機内、航空会社
今回は南米でLAN航空とTACA航空を利用し接する機会があった。乗客はスペイン語しか話さない現地人(と思われる、スペイン語を話していてもヨーロッパの人なら母国語以外に英語が話せるからだ)。
乗客は離陸前からテーブル出す、椅子はリクライニングを倒すなどする人が信じられないくらい大勢、機内持ち込み手荷物は全員が常識外れに馬鹿でかい大きさと何人かで上げないと上がらない重さ、荷物棚は他の客の荷物が入らなくても全く気にしない。
私の荷物は彼らのに比べると1/3か1/5だがそれでも棚に入らなかったので客室乗務員に言うために通路に置いていた。客室乗務員に言ったが知らん顔、離陸直前にマネージャーのような女が来て上部荷物スペースをやりくりしたが入らないので前の座席の下に入れろと言う、ところが座席の下は大きな弁当箱のような機械がついてい荷物が入らない、私の横の座席が空いていたので座席にシートベルトで固定しろと指示、マネージャーは機内の規定を知っているようだが普通の客室乗務員は規定などくそ食らえって態度、客の言う事を無視し仕事がいい加減。客も自分本位! 彼らは日本人とは全く異質。 あれで飛行機が落ちないように運行しているのが不思議な気さえしてくる。客室乗務員の殆どは英語が全く通じない。
窓側の乗客が客室乗務員に用事があって手が届かなかったので通路側の私が知らせてやったら客室乗務員は私にスペイン語で何か文句を言う。私は英語で「アラビア語は判らん」と返事した。
窓側の乗客は私に礼を言うでなし、言わなくてもいいが文句を言う目つきで私を見ているのは腹が立つ。「お前の替わりに知らせたのに」とはバカに言っても疲れるだけだし言わなかった。
飛行機が目的地に着陸したら飛行機が滑走路にある間に殆どの乗客が立ち上がって荷物棚を開けて荷物を降ろそうとするので客室乗務員は必死になってわめき散らして静止していた。乗客は何とかおとなしくなるが、駐機場に入ると同じ事が再び、今度は誰が静止しても無理な状況が再現されシートベルトサインが消えるまで5分程の間は出入り口ドアに向かって既に立って並んでいる。
Inside of aircraft
I had contact LAN and TACA, passenger is native people (only speaking Spanish
but not English , people come from Spain can speak English) .
Passenger use seat reclining, and also table too, check in luggage is incredible
very big, it is not allowed size of bag in westernized country,
load cargo space is necessary many people and don't mind other passenger
have cargo space or not,
attendant make space just beside of my seat so my bag sit beside of me
with seat belt. I did not have space in cargo space even small bag.
At boarding gate passenger will make line before announce of boarding,
I wondered everybody has seat allocation on boarding pass, mean everybody
seat is fixed no need to find seat by own, but passenger line very
early, I got to know it reason line earlier. because these passenger need
big space to load big bag earlier
When arrival, after aircraft landed runway before going ramp way to parking lot, most of passenger stand up and open cargo space to get baggage,
attendant shout to stop it and announced keep stay in seat until aircraft stop and seat belt sign switched off,
passenger stop their action of access cargo and sit down, but when arrive
parking lot passenger stand up and try to get bag again while aircraft
still moving , attendant try to stop it but no one will follow them, most
of passenger lined to exit with bag standing long time,
airport has big parking take time more than 5 minutes until switch off seat belt sign,
感想
今回は16日間と長い旅だが小さなリュック一つで旅する私達には沢山の下着を持って行けないので旅先では洗濯の出来る日はパンティ一つでも洗濯した。次の日の宿が分からない、車中泊かもしれないし洗濯しても乾く環境があるかも分からないので出来るだけした。洗濯洗剤とビニル袋で簡易洗濯機を作れば手間は掛からない。車中泊でもウユニに着いた時のように安いお金を払えば着いた場所でシャワーなら出来る時もある、ウユニに着いた日の場合は直ぐに塩湖ツアーに出かけるので洗濯しても干す機会がなかったが。
ペルー、ボリビア滞在中に現地の人や日本人以外の旅行者とのやりとり、細かい事は多々あったがスペイン語しか話さない旅行者は写真を撮るにしても歩くにしても自分だけの権利の主張が強く、私から見ると「そこまでお前に何処までも特権的に主張する権利はないだろ」と何度も思った。
東南アジアの国々の人も写真を撮るのを待っても当たり前だと待っているのを無視する事はよくあるが、ここでは写真を撮るのに邪魔になるわけでもないのに消えろと言わんばかりの何処かに行けと指示してくるスペイン語観光客。 東南アジアでも写真を撮っていたら背後を邪魔にならないように通過することは良くあるし、今までは誰も文句を言わなかったがここでは何もかも違う。
彼らの「俺だけが王様お前らは奴隷」のような振る舞いが目に余る。 ただそれは現地の旅行者と思われる人々だけで、その場所に住んでいると思われる(一般的な日本人より貧しそうな)人達に、そういう思いをさせられる事は全くなかった。
クスコの日本人が言っていたが「この国では性善説でなく性悪説で進みますから」、私は何度も納得した。本当にその通りだ。
ただ、31日のチチカカ湖太陽の島で夜に出会ったサンタクルスから来た若者三人は自ら私達に溶け込んできてくれたのは現地の若者旅行者なのにそのような振る舞いは無かった。少しの時間しか接してないから判らなかったのか、私の持った印象は一部の人だけなのかは判らない。
次の1日の船でコパカバーナに戻る時に出会った若者も楽しく話ができたのは最初から友として接したら普通に接することが出来るのか?
今まで行った国では日本の風習、民族性、日本文化、日本人の心に誇りを持ってきたが、それは日本人の相手を敬う部分がその国の人々が少ないから私は誇りを感じてきたが、ここでは少ないでなく全くない皆無、または人間を人間として尊敬する事を知らない、と思われる人たちであった。
だからここでは日本の良さを、人間として本来持っているべし物やそういう考え方を日本製品以外に輸出すべきだと感じた。 ほんの少しでも。
なを、飛行機の搭乗口で私は席が決まっているのになぜ搭乗客が早くから並び始めるのか判らなかったが理由が後から判った。
殆どの客が荷物が大きくて後から席に着くと荷物棚に自分の荷物が入らないからのようだ。私から見ると「機内持ち込みに出来るはずないだろ」と思うような大きさを平気で持ち込んでいる。チェックイン時や機内への搭乗口で何も言わないのだろうか?信じられない。
次回からは郷に入っては郷に従え南米では早く並ぶようにしよう。
スペイン語しか話さない人たちが南米諸国の人だとしたら飛行機に乗るくらいの、旅行ができるくらいの人は裕福な部類に入ると思う、が裕福な人ほど心の貧しい気まま勝手な人が多い、これでは南米で貴金属が採掘でき富を得ても富の均等配分が行われるはずがないし国が豊かになったり貧富の格差が無くなる事はない。
本当に格差をなくすべきは心の貧富の格差なのだが金銭的に裕福な人は心が貧しいし、それに気づいてない現実。
そしてその富を無駄遣いしないようにして社会の古い慣習や生活上の社会の極端な非効率、非公平、非公正等の悪い所を改善しないと国が良くならないと思った。
PS. 2016/9に日本でボリビアから来て働いている人と話す機会があった上記のボリビアの裕福な人達の振る舞いが横柄だと話したら「そうだね」と言っていた現地人も同じ事を感じているのだ。
時折は日本も、私自身もそうでないか反省しよう!
切符や行き先、案内所などで言っている事と事実が違うことが度々あった。他にも言う事とする事が違う事を含めると随分あったが、少しの英語の知識で、母国語でない言語で話していると考えるとある程度は仕方ないと思われる、これについては日本人は英語の知識は随分豊富なのに話せないのとは逆の現象で日本人はもっと彼らから学ぶべきだと思う。商売人などは生活のために必要に迫られて話せないのに無理に話して訳判らずに話しているから言ってる事と違うと思う。私がリマへのバスの中で思わず「むいびえん」と意味判らずに言ったのと同じだ。
今回は日本人旅行者に親切に世話になった。私がもっと気を使うべき所があったかも知れないが思い返して特に気を使えば良かったと反省すべき点は無いつもり、現時点では気づかないだけかもしれないが。
現地の人に親切にする機会も無かった、交渉などで強く主張した場面もなかったし、現地の人に主張する場合はガイドなどを介してある程度事情を知り、私とは意思疎通が出来る人に頼むのが良いと考えている。お互い納得した決着が出来る。
これは2011年のベトナムの列車の中で知り合った現地の人に土産の価格交渉を頼んで以来、旅行者に高額を吹っかけてくる人との交渉には良い対応と知ってからである、苦労しなくても簡単に半額以下になる。
交渉してくれたのがガイドなどを生業にしている人の場合はチップが必要だが、チップのサジ加減が日本人には難しい、多ければ良いものでなし、内容により、現地の価格価値により判断しなければいけないが経験が一番ものを言うのかも、安くなった価格差の1/10とか数ドルで良い。。今回のプーノでは他にガイドからチケットを購入する機会があったのも良かった。
クスコの旅行社の話、年末年始は日本人と欧米人の旅行者が多い、特に年末は日本人、その後は南米の人の旅行者が増えるって、そういえばクスコのガイドは学生は1月から3月が休みと言っていた。
ウユニのホダカツアー現地ツアー会社は日本人大好きなボリビア人が営っているそうだが、日本人相手だと儲かると言うより、日本人の気質が好きだからやっているように私は感じた。日本語を交えたパンフレットがあるのに誰も日本語は話せないし英語すら一人が何とか話せる程度、それでも穂高の意味は知っていた。
高山病の薬は1錠飲むとお腹が痛くなると言う人がいたので私は最初から半錠ずつ。ウユニ塩湖では初期は10時間毎に服用、その後はバスに乗るだけで迷惑を掛ける心配もないので少しずつ服用時間を延ばす努力をした。すると薬の切れかけは風邪の引き始めのような感覚になり服用したときもある。それでも少しずつ伸ばして高度は殆ど変わらないのにクスコでは18時間毎に半錠だった。飲み始め効果が現れるのに時間が掛かるので最初は早めに1日以上前から飲み、その後は1日の運動活動量と滞在地高度を考えて時間調節して飲むのが良いと思う。薬の種類にもよるが2012/12/29のページ参照してください。赤白のカプセルは1カプセルしか服用しなかったが良く効いた。
今回は言葉も通じず習慣も随分異なる地域の国だったから、せめて時間の余裕だけはと思って予定より必ず1時間以上早く行って待つようにした。帰りのリマでの待ち時間とサンパウロの待ち時間は長かった長すぎたが便の都合で他に選択肢が無かった。旅程、行程は後から思うとかなりギリギリの選択、行程であったが天気には恵まれた。感謝して普段の善行を続けよう。
現地費用
今回の飛行機代以外の現地での食費、滞在費、バスなどの交通費、入場料、ツアー参加費用はドルで払ったus$765-とネットで予約支払ったサンパウロの宿泊¥6900/2-、¥85/us$だと¥65.025+3450=¥68,475-が一人当たりの総合計である。
12/25から1/9までの16日間で割ると¥4,280-/日となる。 今回行った場所はクレジットカードで支払うところが無かった。プーノのアメリカインホテルは使えると思うが値切った勢いでUS$現金で支払った。
キャッシュカードも現金を引き出さなかった。ATMは、さすがに太陽の島では無かったがボリビア南部の辺鄙なUYUNIウユニの町でも、どこでも見かけたが使わなかった。
最初の頃は主にドルで支払っていた。現地の通貨で払わないと割高になるのを知っていたのだが少しだから構わないと言う思いだった。
実際に旅をすると何度もそれなりの額の支払いがあり、やはりボリビアではボリビアーノで支払い、ペルーではペルーソルで支払うべしだ、もっとも出国して二度と行く予定が無い国の場合は隣国に入った時点で過ぎた国の通貨は新しい国の通貨に両替するのが良い、それ以外の国ではドルにも円にも両替できないからだ。陸路隣国に出た所ではコインも両替できる場合がある。
そして旅の最後に不足分だけドルで払うのがやはり良いと、最終的に日本円で計算した時に無駄がないと思う。
一人旅なら料金の安い現地路線バスで行くところも二人ならタクシーでも路線バス代金x2と変わらない価格なのでタクシーで行ける、バスなら自分の目的地の方向に走ってる路線か等の確認が常に必要だし?車内ではスリ?等の気遣いで疲れる。宿も二人だけの部屋なら気軽に荷物を出したままに出来るのでT谷氏と一緒で楽をさせて頂いた。
今回はT谷氏の希望で実現した男二人旅、彼にとっても普段の生活にない分野でとんでもない努力を強いられたり、今までと異なる世界で冷静に自分自身で決断しなければならない時があったと思う。 準備段階の7月から最後に帰り着くまでの半年を振り返って、金が有れば乗り越えられるというものではない難事業(と私は呼びたい)を良く頑張って乗り越えてくれたと思う。 私が旅なれていても常に一緒に居られる訳でないのだから。
今回は行かなかった我慢したデスロード、仕事を辞めたらやってみたいし、また次を計画したい。
追加
帰国後ウユニ塩湖で知り合った友とメールのやり取りをしたがペルーやボリビアでパスポートの紛失やATMでクレジットカードのスキミングなど何人かが報告してきた。今回はクレジットカードやキャッシュカードを使わなかった事は正しい選択だったようだ。
【Impression】
This was a long trip, 16 days, but we were traveling with only one small
backpack, so we couldn't bring a lot of underwear, so on the days we could
do laundry, we washed even just one panties. We didn't know where we would
be staying the next day, we might be sleeping in the car, and we didn't
know if there would be an environment where the laundry would dry, so we
did as much as we could. If you make a simple washing machine with laundry
detergent and a plastic bag, it won't be a hassle. Even if you're sleeping
in the car, I can sometimes take a shower at the place arrive at for a
small fee, like when we arrived in Uyuni. On the day we arrived in Uyuni,
we went on a salt flat tour right away, so we didn't have a chance to dry
the laundry.
During my stay in Peru and Bolivia, there were many small things, such
as interactions with local people and travelers other than Japanese, but
travelers who only spoke Spanish were very assertive about their own rights,
whether it was taking photos or walking, and there attitude "You don't
have the right to claim privileges so much."
People in Southeast Asian countries often ignore people waiting to take photos, thinking it's normal, but here, Spanish-speaking tourists would tell me to dissapear,
even though they weren't getting in the way of taking photos. In Southeast
Asia, it's common for people to pass behind when they're taking photos
so as not to get in the way, and no one had complained until now, but here
it's all different. Their "I'm the king and you're my slaves"
behavior is outrageous. However, that only happened to people who seemed
to be local tourists, and I was never made to feel that way by the people
who seemed to live there (who seemed poorer than the average Japanese person).
A Japanese person in Cusco said, "In this country, they move forward
with the belief that people are fundamentally evil, not fundamentally good,"
and I have repeatedly agreed with that. It's really true.
However, the three young people from Santa Cruz whom I met at night on the Isle of the Sun on Lake Titicaca on the 31st blended in with us, even though they were young local tourists. I don't know if I didn't realize because we only spent a short time together, or if my impression was only of some people.
The next day, when I was returning to Copacabana by boat, I met young people who I could talk to happily, but if I treat them as friends from the beginning, can I treat them normally?
In the countries I have visited so far, I have been proud of Japanese customs, national character, Japanese culture, and the Japanese spirit, but I have felt proud because there are few people in those countries who respect others like Japanese people, but here, it's not just few, it's completely nonexistent, or they seem to have no idea how to respect other people as human beings.
So here, I felt that we should export the good things about Japan, the things that people should naturally have as human beings, and that way of thinking to things other than Japanese products. Even if just a little.
I didn't understand why passengers started lining up early at the boarding gate even though my seat was already assigned, but I found out later.
It seems that most passengers bring in large luggage that won't fit in the luggage rack when they sit down later. From my perspective, they don't mind bringing things that are too big to be carried on board. I can't believe it.
Next time, when in line up early in South America.
If people who only speak Spanish are from South America, I think that people who can travel and fly on planes are wealthy, but the wealthier they are, the more selfish and poor they are. Even if precious metals are mined in South America and wealth is gained, there is no way that wealth will be distributed equally, and the country will not become rich or the gap between rich and poor will not disappear.
The gap between rich and poor in heart is what should really be eliminated, but the reality is that people who are financially wealthy are poor in heart and don't realize it.
I also thought that the country would not improve unless we stopped wasting that wealth and improved the old social customs and the extremely inefficient, unfair and injustice-ridden social aspects of daily life.
PS. In September 2016, I had a chance to talk to someone from Bolivia who was working in Japan. When I told him that the behavior of the wealthy Bolivians mentioned above was arrogant, the local person replied, "That's true," and he felt the same way.
Sometimes we should reflect on whether Japan and I are like that!
There were many times on tickets, destinations, and at information desks
was different from the facts. There were many other things that were said
differently, if they speak english even north and south native language
with only a little English knowledge, it is understandable to a certain
extent. In this regard, it is the opposite phenomenon to Japanese people
who have not English knowledge even speak it, and I think Japanese people
should learn more from them. I think it is different from what merchants
say because they cannot speak it because they are forced to do so in order
to make a living, and they speak without understanding what is being said.
It's the same as when I said "mu vie en" without understanding
what it meant on the bus to Lima.
This time, I was kindly taken care of by Japanese tourists. There may have been things I should have been more careful about, but looking back, I don't think there is anything I should have been more careful about, although I may not have noticed it at the moment.
I didn't have a chance to be kind to the locals, and I didn't have a chance to strongly assert myself in negotiations. I think that if you insist on something to a local person, it's better to ask someone who knows the situation to some extent through a guide or someone who can communicate with me. You can reach a mutually satisfactory settlement.
Since I asked a local person I met on a train in Vietnam in 2011 to negotiate the price of souvenirs, I learned that it is a good way to negotiate with people who ask tourists for high prices. It's easy to get it to less than half the price without any trouble.
If the person who negotiates with you is a guide or something, you need to tip, but it's difficult for Japanese people to know the right amount of tip. It's not the more the better, you have to judge it based on the content and the local price value, but experience may be the most important thing, it's fine to give 1/10 of the price difference or a few dollars. . It was also good that I had the opportunity to buy tickets from another guide in Puno.
According to a travel agency in Cusco, there are a lot of Japanese and Western tourists around the New Year holidays, especially Japanese tourists around the end of the year, and then the number of South American tourists increases.Come to think of it, a guide in Cusco said that students have holidays from January to March.
Many things happen Bolivia and Peru, talking to native and Japanese, tourist who speak only Spanish is too selfish and strong self assertion, when they take picture they will not allow pass behind of them, pass is only half second but never allow, they insist go away disappear. even I wait they fish take picture they will tale long time to finish only one shatter. I had many times like this experience but south east Asian people will mind and give allow pass behind them.tourist who speak only Spanish even naive people they are rich than other ordinary native south American , I am king other people is slave is the typical attitude of rich people in south American.
I met young tourist group at December 31 at Isla del sol titikaka lake
was friendly and also I enjoyed to talk when we back by boat to copacabana
at January, if beginning is friend their attitude become friendly ?
Ordinary residential peoples are not like that generally kind to me.
We Japanese export many goods many machines with good quality to make people
happy, so many people want to study Japanese language but we have to export
Japanese culture. study language is not so difficult but not easy to study
Japanese culture, our government have to expert culture and support export
organization
Tourist agency in cusco Japanese worker said, many Japanese and country from westernized country tourist at end of year new year , but other season are many of south American tourist. tour guide in cusco said student has vacation at January to march.
Hodaka tours agency operated none Japanese only native people but they
love Japanese culture Japanese style and Japanese people, no one speak
Japanese only few English and Spanish, but brochure printed English and
Japanese.
Pill of high fever is effective with stomach ache, so I take it half of
pill every 10 hours, I adjust time between medicine, but beginning need
earlier because need time to effect.
We are lucky of weather this trip, only few minutes of little rain shower.
Total cost of stay.we paid us$765- for two of us in 16 days except air
ticket,
68475yen is cost per person include hotel in San Paulo. I did not have
chance to pay by credit card in south America, I saw ATM machine many times
even Uyuni, but not Isla del sol.
Currency of most of south American country can not exchange to us dollar
of Japanese yen again. so I Exchanged near the border of next country include
coins when we
cross border, I took picture paper money for commemoration of stay each
country.
many country people accept us dollar in shop but exchange rate is not good
than money exchange
Best way is when arrive one country, exchange big money from us dollar then last day of the country pay by us dollar direct for avoid bring back south American currency.
After back to Japan, many Japanese friend who I met in U.N. reported, they
had skimming by ATM or credit card in south America, this time we use only
us dollar cash. good choice.
Previous前へ ThisIsLastPageここは旅の最後の頁 最初のページへBackToBeginning
サンパウロwiki ラパスwiki ウユニwiki 太陽の島wiki プーノwiki クスコwiki マチュピチュwiki アンデス山脈wiki
ブラジル ブラジル大使館ビザ メルカドツアー南米エアーパス サンパウロ地図 南米を旅した人のサイト
ペルー CruzDelSur InkaExpress TodoTourismo PeruRail なおツアーズ 旅行社 PeruTourism
ペルー地図 SouthAmericaBus 高額なSurtrek 風の旅社 ペルー日本語 リマ空港wiki 旅行記
ボリビア 外務省ボリビア ウユニ行き方 ボリビア地図 デスロード
南米航空会社 GOLair LatamAir CopaAirline StarPeruAir AviancaAir IberiaAir
宿 リマ当山ペンション 南米旅行者 HostelPeru クスコを紹介した他人の旅行記
Number at end of title is count of picture as reference, larger is heavier to open also involved size too.
タイトル最後の数は写真数、大きい数ほど開けるのが重い。写真の大きさにもよる。
2012/11/19(Mon) Visa for Brazil at Nagoya 名古屋にブラジルビザの申請 5
2012/12/25(Tue)〜27(Thu) Sao Paulo Brazil サンパウロ 65
2012/12/28(Wed) Lapaz to Uyuni Bolivia ラパス着ボリビア南部行き 66
2012/12/29(Sat) Uyuni Salt LakeTour ウユニ塩湖ツアー 102
2012/12/30(Sun) WakeUp at Salt Hotel 塩のホテルプラヤブランカで目覚める朝 78
2012/12/31(Mon) via Lapaz to IslaDelSol LakeTiticaca ラパス経由チチカカ湖太陽の島 108
2013/1/1(Tue) CrossBorder to Peru Puno 陸路国境を越えてプーノ 67
2013/1/2(Wed) Puno to Cusco TourBus クスコへ向かうツアーバス 85
2013/1/3(Thu) Tour Suburb of Cusco クスコ近郊の半日ツアー 47
2013/1/4(Fri) Machupichu in Andes アンデス山中のマチュピチュ 85
2013/1/5(Sat) Cusco to Lima by bus バスでクスコからリマに 46
2013/1/6(Sun)〜9(Wed) From Lima way to home リマから日本に 63